- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
所谓的形容词作后置定语,就是指形容词放在所修饰的名词之后作定语,汉译时大多放在所修饰的名词之前,译为汉语的“的”字结构,或视情况灵活处理。如:
1. 当“形容词+不定式短语”构成形容词短语作后置定语时,可译为汉语的“的” 字结构。如:
* Without forces sufficient to overcome the resistance, bodies at rest will never move.
没有足以克服阻力的力,静止的物体决不会运动。
* All of the information necessary to build a whole organism resides within a single cell.
成长为整个生物体所需的全部信息都存在于ー个细胞内。
2. 当形容词修饰some,something, any, anything, nothing, everything等词时,形容词作后置定语,常译为汉语的“的”字结构,也可视情况灵活处理。如:
* According to the periodic table, there seem to be still some elements undiscovered.
根据周期表,似乎还有ー些未被发现的元素。
* We found nothing unusual when listening to the sound of electric motor.
听着电机的声音,我们没有发现什么异常的现象。
3. 以字母a开头的形容词和以-able或-ible结尾的形容词,还有enough,present等词常作后置定语,可译为“的”字结构,也可视情况灵活处理。如: