会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技名词的对译

发布时间: 2018-04-11 08:51:03   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “对译法”的特点是,英语译文中的词(或概念)与汉语原文中的词(或概念) 一一对应,顺序相同。



将汉语中的科技名词或名词词组译成英语。可能有几种译法,但其中有一种比较简洁的译法,即对译法。“对译法”的特点是,英语译文中的词(或概念)与汉语原文中的词(或概念) 一一对应,顺序相同。大家知道“水泵”这个名词可以译为Water pump,而“优质钢”可译为quality steel,这就是“对译法”的简单实例。诚然,上述两个名词如译成pump for water和 steel of high quality也是可以的,但这种译法远比不上前面的译法干净利落,简洁有力。又如“快速非线性电压控制器”这个词组,按“对译法”的原则,可根据“快速”、“非线性”、“电压” 和“控制器”这四个概念及其顺序一一译出来,就译成fast nonlinear voltage controller。


下面我们再举一些较复杂的实例,供读者参考:

任务控制中心

mission control centre

成本极小化方法

cost minimization approach

最佳离散时间跟踪

optimal discrete time-tracking

高分辨率激光打印机

high resolution laser printer

大范围最佳控制问题

long horizon optimal control problem

多维反射波数字滤波器

multidimension reflected wave digital filter

多处理机容错数字控制系统

multiprocessor fault-tolerant digital control system

实时模糊自调节控制器



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:论电子学名词的审定与统一
  • 下一篇:科技新闻的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)