会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科普翻译示例 -- 笑鸟

发布时间: 2017-11-20 09:15:27   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来科普翻译示例 -- 笑鸟,以供大家参考。



威廉•伊斯门

笑鸟是澳大利亚鸟类中最常见、最有名的一种。

笑鸟和渡鸦一样大,雄的和雌的长得很相像。但是仔细观察,就会发现两个明显的区别。首先,在靠近尾巴的地方,雄鸟被着天蓝色的羽毛,与雌鸟的棕色羽毛截然不同。其次,眼靖上边,雄鸟是一片白,雌鸟却是浅黄色。幼鸟的相貌,看来随母亲。

笑鸟最突出的特点当然是它的笑声。它多在早晚发笑,像是在唱黎明曲或黄昏歌。这笑声通常是一种信号,表示危险将要到来,或者需要奋起保卫自已的领地。有时一只孤鸟发出笑声,另一只孤鸟也许响应,也许不响应。这笑声也许是两只孤鸟的合唱曲。有时一两只或三四只笑鸟同栖一棵树上,或并列在一根树枝上,它们也许各自发出笑声,也许来一段大合唱。


笑鸟的叫声听起来似乎是一种疯狂的声音。这叫声包括两部分,但也并不总是如此。开始的时候,闭着嘴,发出咯咯或吭吭或咕噜咕噜的声音。接着叫声变为笑声。这时,张口仰天,反复发出“哈哈哈呼,多哈呼”的声音,简直能把人的耳朵震聋。在笑声结束的时候,往往还要拖上一阵沙哑的咯咯声。

                              (选自《英汉翻译练习集》,庄绎传选译,中国对外翻译出版公司1984年版)


翻译评析:

1. The raven-sized male and female Laughing Kookaburra look very much alike.....:译文把raven-sized这个合成词,译为一个分句:“笑鸟和渡鸦一样大”,然后把male and female Laughing Kookaburra look very much alike译为另一个分句“雄的和雌的长得很相像”,把英语原来的从属结构译为汉语的并列结构。


2. rump:指鸟的腰部,这儿译为“在靠近尾巴的地方”,十分确切。

3. Young Kookaburras appear to be similar to their mothers:本来可以译为“幼鸟看上去像它们的母亲”。这儿译成“幼鸟的相貌, 看来随母亲既贴切,又合乎习惯。

4. serenade:原意为“小夜曲”,这里译为“在唱黎明曲或黄昏歌”,也非常确切。

5. ...,a long series of“Ha Ha Ha Huh, Ho Ha Hubs”comes forth in an almost deafening sound: 其中的 a long series 译为“反契发出”;in an almost deafening sound译为“简直能把人的耳朵震聋”,十分自然。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)