会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

第三份中国对欧盟政策文件(中英对照)II

发布时间: 2018-12-18 15:34:25   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国驻澳大利亚联邦大使馆   浏览次数:
摘要: 中国和欧盟都是世界多极化、经济全球化进程的重要参与者和塑造者,在维护世界和平稳定、促进全球繁荣和可持续发展、推动人类...



  推进中欧互联互通平台建设,加强共建“一带一路”倡议同欧盟的欧亚互联互通战略、欧洲投资计划、“泛欧交通运输网络”等发展规划的对接,积极发挥亚洲基础设施投资银行、欧洲投资银行、欧洲复兴开发银行、中欧共同投资基金等的作用,落实好项目合作,鼓励欧盟成员国积极参与。支持中欧班列健康发展,推动简化国际铁路联运手续,降低过境费用,加强对货物的安全保障。

  用好中欧各层次交通运输合作机制,加强政策对话和技术标准对接与交流。支持中欧港口和航运企业积极参与对方项目建设,推动双方在海运及海事领域的全方位互利合作。落实好中欧航空领域合作共识,深化交流合作。

Promote the development of the China-EU Connectivity Platform, seek greater synergy between the Belt and Road Initiative and the EU development plans including the EU Strategy on Connecting Europe and Asia, the Investment Plan for Europe, the Trans-European Transport Networks, actively leverage the role of the Asian Infrastructure Investment Bank, the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development, and the China-EU Joint Investment Fund, better implement all cooperation projects, and encourage active participation of EU member states. Support the sound development of the China-Europe Railway Express, simplify the international railway transport procedures, lower transit costs, and provide better security protection for goods.

Make good use of transportation cooperation mechanisms at all levels, and enhance policy dialogue, aligning of and exchanges on technical standards. Support port and shipping companies in actively participating in each other’s projects, promote all-round and mutually beneficial shipping and maritime cooperation. Follow through on the consensus on civil aviation and enhance exchanges and cooperation.

  充分发挥海关合作对贸易畅通的积极促进作用,通过中欧联合海关合作委员会对合作加强指导和协调,全面落实《中欧海关协定》等文件,推进知识产权边境执法、“安智贸”、“经认证的经营者”互认、贸易统计、打击瞒骗、固废监管、进出境动植物检疫、进出口商品安全、食品安全监管等领域合作,积极研究开展跨境电商监管等新领域合作。

  进一步加强中欧知识产权领域交流合作,支持双方知识产权机构建立并完善常态化沟通机制,就知识产权的创造、运用、保护、管理、服务等领域加强对话,共同营造更好的知识产权环境。支持尽早达成中欧地理标志协定。中国保护在华外资企业知识产权,希望欧盟及成员国加强对中国知识产权的保护。

Advance customs cooperation to facilitate trade. The China-EU Joint Customs Cooperation Committee will provide better guidance and coordination for customs cooperation. Fully implement the Agreement on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters and other documents, promote cooperation on IPR border law enforcement, Smart and Secure Trade Lanes, mutual recognition of Authorized Economic Operator, trade statistics, combating fraud, monitoring of solid waste, cross-border sanitary and phytosanitary quarantine, security of imported and exported goods, and supervision of food safety, and actively explore new areas of cooperation such as regulation of cross-border e-commerce.

Further enhance communication and cooperation on intellectual property rights, support IP agencies on both sides in establishing and improving regular communication mechanisms for more dialogue on IPR creation, utilization, protection, management and services to jointly foster a more enabling IPR environment. Support early conclusion of the Agreement on Geographical Indications. China protects the lawful IPRs of foreign enterprises in China and hopes that the EU and its member states will strengthen the protection of Chinese IPRs.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)