- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
3) 合成型。英语中有不少疾病名称是由两个或两个以上的单词构成的,在这种合成的名词中,既有拉丁词根的,也有英语词根的,或是两者兼而有之,如:
伤寒 typhoid fever
心脏病 heart trouble / attack
胃溃疡 gastric ulcer
心力衰竭heart failure
禽流感bird flu
非典型性肺炎 atypical pneumonia (SARs)
细菌性食物中毒bacterial poisoning
高血压 high blood pressure (hypertension)
艾滋病 AIDS ( acquired immuno-deficiency syndrome)
4)弄清了汉英疾病的表达差异之后、再看下而“生病”一词常见的英语表达,它们与中文表迖显然不同,翻译的时候要注意其不同之处:
a. to be( become) ill/sick with. . , /sickening for...; be taken ill. . . ; be attacked with...;
The boy is probably ill with a migraine (偏头疼)and he has become too ill to get up.
The patient on the left is sick with gall-stones (胆结石).
I think he is sickening for mumps (腮腺炎).
The old lady was taken ill through grief (with appendicitis阑尾炎).
b. to have /get /fall /feel some illness /to suffer from...
Mr. Johnson has acute pancreatitis (急性胰腺炎)
Tom got /has got typhoid (or fever)(伤寒).
I m afraid he has fallen ill with tubemiiosis (肺结核).
Her son felt ill /sick(想呕吐)this morning.
Many children fell ill from malnutrition (营养不良).
The old man suffered from an ailment (身体不适).