会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 医学翻译 > 正文

医学英语术语五大特征

发布时间: 2018-01-08 08:43:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



尽管古罗马当时在政治上是个强国,但在医学上不如古希腊发达。除了西医之父希波克拉底以外,古希腊还涌现出众多医学杰出人物,如Herophilus,他被誉为解剖学之父。然而,在古希腊医学走向鼎盛的时期,医生这ー职业在古罗马却受人鄙视,从事医业者多为奴隶。直至公元前46年,恺撒大帝才允许希腊人进人罗马行医。之后罗马人通过对希腊等国的占领与奴役,吸收了大量希腊医学语汇而用拉丁文著书立说,才出现了不少拉丁文优秀著作。塞尔萨斯首次用拉丁文撰写医学百科全书,老普利尼用拉丁文撰写《博物志》。这两本拉丁文巨著汇集希腊与罗马的丰富医学知识,后被译成多国文字,传向世界。至公元5世纪,西罗马帝国灭亡,原占领国的不同民族,以原民族语言为基础,结合拉丁语,組成新拉丁语体系,包括意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语。在这些国家,拉丁源医学词汇的影响至今依然存在。1895年,国际公认拉丁文为世界医药界国际用语,正规的处方或药名应该用拉丁语书写。一般认为医学英语词汇主要来自拉丁语,这是ー种历史误解,是由于对古希腊与古罗马医学之间的关系缺乏了解所致。 

(4)最基本特征——“一词三式”

医学英语术语三大成分还体现在同一个概念上。大多数关于大体解剖之类的医学术语,往往是同一个词义有盎格鲁-撒克逊、希腊与拉丁三种语源的表达形式(表4.2)。


术语词源a.jpg


4. 希腊与拉丁语源术语英语化与构词形

(1)构词形的产生

在古代与中古时期,英语已从古拉丁语中借用不少拉丁源与希腊源医学术语。在14世纪至18世紀的欧洲文艺复兴运动时期,欧洲学者致カ于古典文化的研究。工业革命后的英国学者深感希腊与拉丁语源词素更适合科技写作。例如在盎格鲁-撒克逊语中,windpipe 可表达所有分级的气道,分类粗糙,而希腊源词素就有trachea(气管)、bronchus(支气管)、 bronchium(小支气管)与bronchiole(细支气管)之分。为了完成希腊与拉丁语英语化,英国学者花费近半个世纪时间,此举有力地推动了现代医学的发展。在这ー时期引进的外来词约有1万2千个,其中多半是生物医学术语。英国许多中学开设拉了语与希腊语课程是沿袭文艺复兴时期的传统。

希腊与拉丁语源术语的英语化方法有两种:

•直接借用:如外科学由 术语词源c.jpg 转化成surgery。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)