会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

澳大利亚长篇小说的译介

发布时间: 2021-04-02 09:22:18   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


1992年,三联书店冠以“文化生活译丛”出版了白自然译的弗希(Facey Albert. B.)著的《幸运生涯》(A Forturate Life),这部传记小说描写了弗希1894—1976年间的生活经历。1999年8月,华夏出版社又出版了陶周臣译的这部作品的另一译本,题为 《幸运的一生》。1992年,浙江、北京、上海三地的少年儿童出版社分别出版了三部少 年儿童读物:浙江出版了郑鹿年译的瑟蕾•福勒的儿童幽默读物《等等我!等等我!》、北京出版了胡宛如译的瓦克尔《冲击幽灵鸟》、上海出版傅定帮译的赖特森 (Wrightson,P.)《弯曲的蛇》(The Crook Snake)。


1993年,中国文学出版社出版了怀特的一部作品《树叶裙》,由倪卫红、李尧根据企鹅图书有限公司1977年版本翻译。此后,该书分别于1994、1995、1996、1997年相继再版。

同年10月,重庆出版社又出版了黄源深、曲卫国译的澳大利亚作家伦道夫•斯托 (1935— )(Stow, Rardolph)著的《归宿》(Tothe Islands );同时,还出版了陈正发、马祖毅译的八九十年代作家伊丽莎白•哈罗尔(Elizabeth Harrower, 1928—)《瞭望塔》(The Watch Tower, 1966)。小说原著一经出版便引起文坛瞩目,作者因此而出名。作品刻画了一对年轻姐妹在父亲去世后,落入老谋深算自私怪僻商人之手而给她们造成极大的心理伤害。这部作品实际上展示了弱者与强者的心理抗争,在深层次上探讨了责任与自由、幼稚与老练、天真与罪恶等令人闲惑的问题。


1995年,重庆出版社同时推出两部作品:一是李尧翻译的亚历克斯•米勒(Alex Miller)的《浪子》(The Ancestor Game),二是欧阳昱译的戴维•马洛著的《飞去吧,彼里》。同年,湖南文艺出版社出版了戴维•福斯特(David, Foster, 1944—)的代表作《月光》(Moonlight, 1981),这是一部寓言式的讽刺小说,其艺术手法独特,自成一格, 从而丰富了澳大利亚小说的表现手法。


1996年,中国文学出版社推出李尧翻译的另外两部作品:托马斯•基尼利(Thomas Keneally ) 的《内海的女人》 (Woman Of Inner Sea)和埃塞尔 •特纳(Ethel Turner, 1872—1958 ) 的《七个小淘气》(Seven Little Australians, 1894),后者被视为澳大利亚儿童文学经典。同时,该社还出版了欧阳昱译的杰西卡•安德森(Jessica Anderson)的 《劳拉》。


1997年,内蒙古人民出版社出版了王培根译的怀特的《乘战车的人》(Riders in the Chariot, 1961 ),这是标志着怀特创作上巳形成自己独特风格的一部成熟作品,小说以 悉尼郊外为背景,展示四位身世迥异的主人公命运以及他们之间精神上的相互交流与 探索。同年,重庆出版社又出版了李尧与李轶群合译的达赛•尼尔德(D'Arcy Niland)的《苦旅》(The Shiralee)。


1998年,重庆出版社出版了彼得•凯里(Peter Carey)的《奥斯卡和露辛达》(Oscar and Lucinda, 1988)。凯里是澳大利亚“新派小说家”中“最富有独创性,最有才华的作家,他的这部作品实际上是把19世纪的文化批判与20世纪人性危机的刻画自然地揉合在一起,使人们对旧文化进行重新的审视。


1999年,译林出版社出版了曾胡译的澳大利亚作家考琳•麦卡洛著的《荆棘鸟》(此书先有漓江出版社出版的译本),这是一部著名的家世小说,以女主人公梅吉和神父拉尔夫的爱情纠葛为主线,描写了克利里一家三代的故事。拉尔夫一心向往教会的权力,却爱上了克利里家的美丽少女梅吉。为了他追求的“上帝”,他甚至抛弃了世俗的爱情,然而内心又极度矛盾和痛苦。以此为中心,克利里家族十余名成员的悲欢离合也得以展现。


1999年,中国文学出版社出版了李尧与刘新民合译的克利斯蒂娜•斯特德(Christina Stead, 1902—1983)的《热爱孩子的男人》(Man Who Cherishes Children, 1940)。

译林出版社出版了黄源深翻译的马丁 •博伊德(Martin Boyel,1893—1972)的代表作《露辛达•布雷福特》,小说讲述露辛达一家四代的命运,这部作品主要的阅读趣味并不是在于描述远离我们生活的情节,而是在于品味其含义丰富的象征性,读者在读生活化的故事的同时,更是在轻松阅览19世纪中叶到二战结束之间的百年历史风云。由于黄源深先生的传神译笔,用原汁原味的风格表达了博伊德对历史优雅的描述与建构。因此,这部作品不只是传统的战争爱情小说,而更是具有沉淀和观照历史的厚重质感。



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)