会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

法语句子省译的处理

发布时间: 2020-03-02 09:06:48   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 通过上下文逻辑联系便能清楚表达出来,无须借助于各种介词或连词,因此法译汉时,可以根据汉语这一特点,把原文中连词意义省去...



汉语句中表示时间、处所、因果、条件等等关系,常常通过上下文逻辑联系便能清楚表达出来,无须借助于各种介词或连词。因此法译汉时,可以根据汉语这一特点,把原文中连词意义省去不译。例如:


1) Quand elle s'en revenait de chez lui, elle jetait tout autour des regards inquiets. (Flaubert)

她走出他的庄园,东张西望,忐忑不安。(李健吾译) 


2) Aussi, lorsque j'étudiais à Rouen la pharmacie, je m'étais mis en pension dans une pension. (id.)

所以我过去在卢昂念药剂学,我就住到私人家里吃包饭。(同上) 


3) Puisque je t'assure que ce ne sera rien, ... ne te tourmente pas, pauvre chérie, tu te rendras malade ! (id.)

我不是叫你放心,说没有什么来的,……别心焦,小可怜儿,你这样要病下来的。(同上) 


4) Mais J'apothicaire s'arrêta, tant Mme Lefrançais paraissait préoccupée. (id.)

但是药剂师一看勒福朗丝太太心在别处,也就住了口。(同上)


5) Et elle fut si accablée,si triste,qu'elle s'appuya contre un mur pour ne pas tomber. (id.)

她又难过,又伤心,靠住一堵墙,免得跌倒。(同上)


6) Il en avait tant dépensé pour les réparations de Tostes,pour les toilettes de Madame et pour le déménagement, que toute la dot, plus de trois mille écus,s'était écoulé en deux ans. (id.)

修葺道特房屋,太太添置化妆品,还有搬家,三千多艾居的嫁资,两年之内全花光了。(同上)


7) Il y eut un rire éclatant des éoliers qui décontenança le pauvre garçon, si bien qu'il ne savait s'il fallait garder sa casquette à la main, la laisser par terre ou la mettre sur sa tête. (id.)

学生哄堂大笑,可怜的孩子大窘特窘,不知道该拿着他的鸭舌帽好,还是放在地上好,还是戴在头上好。(同上)


8) Tandis qu'il trottine à ses malades, elle reste à ravauder des chaussettes. (id.) 

他在外头跑来跑去看病人,她待在家里补短袜子。(同上)



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)