会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

法语连词结构状语从句的直译

发布时间: 2020-02-28 09:08:45   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 法语句子的逻辑关系,除了通过介词来表达以外,更多的是借助于连词,组成各类从句,如时间从句,地点从句,原因从句,结果从句...



法语句子的逻辑关系,除了通过介词来表达以外,更多的是借助于连词,组成各类从句,如时间从句,地点从句,原因从句,结果从句,转折从句,条件从句,目的从句,等等。汉译时保留其表达形式也未尝不可,但因为各类从句在作品中量多面广,若是一概照译,势必词句单调乏味。为了避免这种现象,译家们都通过汉语各种灵活手段,来处理上述各类从句。而最简便的方法,只要按照原文连词的意义和句子结构形式,直接译出便行。


1) Mais, dès qu'il aperçut Mme Bovary:

—Excusez-moi, dit-il, je ne vous remettais pas. (Flaubert)

他一瞥见包法利夫人就说:

“对不住,我没有认出是你来。”(李健吾译)


2) A table même, elle apportait son livre, et elle tournait les feuilles pendant que Charles mangeait en lui parlant. (id.)

甚至于用饭,她也带了书看,同时査理一边吃饭,一边同她谈话。(同上)


3) En s'attachant M. Bovary par des politesses, c'était gagner sa gratitude, et empêcher qu'il ne parlât plus tard, s'il s'apercevait de quelque chose. (id.)

他之所以礼数频频,讨好包法利先生,就是为了使他感激在心。万一日后有所觉察,也就难以开口。(同上)


4) J'irai loin...si loin, que vous n'entendrez plus parler de moi ! (id.)

我要到远地方去,远到你再也不会昕见有人说起我来。(同上)


5) Si quelque serrure allait mal, il l'avait bientôt démontrée, rafistolée, huilée, limée, remontée, en disant: “ça me connaît.” (Balzac)

要是有什么锁坏了,他立刻拆下来,粗枝大叶修理一下,上油,锉一阵,磨一阵,再装配起来,说:“这一套我是懂的。”(傅雷译)


6) Quoique un peu rustaud, il était si bien tiré à quatre épingles. (id.)

虽然有点儿土气,他穿著十分整齐。(同上)


7) Quand elles maudissaient ce millionnaire infâme, Victorine faisait entendre de douces paroles,semblables au chant du ramier blessé, dont le cri de douleur exprime encore l'amour. (id.)

她们咒骂这个混帐的百万富翁的时侯,总听到维多莉说些温柔的话,好似受伤的野鸽,痛苦的叫声仍然吐露着爱。(同上)


8) An moment où Colin cherchait machinalement une issue en regardant les fenêtres et les murs, quatre hommes se montrèrent à la porte du salon. (id.)

正当高冷不由自主地望着墙壁和窗子,想找出路的时候,客厅门口出现了四个人。(同上)



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)