会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

根据情景译选合适的词义(法语)

发布时间: 2019-11-30 09:26:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 词义要译得精当,须注意文中写人状物的情景,力求达意传神,做到用词与意境相吻合,著名的翻译家给我们提供了许多精彩的译例,...



词义要译得精当,须注意文中写人状物的情景,力求达意传神,做到用词与意境相吻合。著名的翻译家给我们提供了许多精彩的译例,这里不妨摘引数例,以窥一斑。

1) L'avarice de ces trois vieillards était si passionnée que depuis longtemps ils entassaient leur argent pour pouvoir le contempler secrètement. (Balzac)

这三个老人爱钱如命,一生一世都在积聚金钱,以便私下里摩挲把玩。(博雷译)

“爱钱如命”、“一生一世”、“摩挲把玩”,都译得十分传神,用来刻划守财奴的特征,真是入木三分。如果把“摩挲把玩”改为 “凝视”,那么意境就差远了。


2) Attitude, manières, démarche, tout en lui, d'ailleurs, attestait cette croyance en soi que donne l'habitude d'avoir toujours réussi dans ses entreprises. (id.)

姿势,举动,走路的功架,他身上的一切都表示他只相信自己,这是生意上左右逢源养成的习惯。(同上)


“左右逢源”用在这里十分贴近,既包含了原文的意思,又兼顾到生意上的惯用语。根据原文中的用词,査任何词典都找不到“左右逢源”这个解释的。


3) Ce combat secret entre les Cruchot et les des Grassins dont le prix était la main d'Eugénie Grandet, occupait passionnément les diverses sociétés de Saumur. (id.)

克罗旭和台•格拉桑两家暗中为争娶欧也妮•葛朗台做媳妇的斗法,成为索漠城中大家小户热心关切的题目。(同上)

“大家小户”比译成“各个不同阶层的人”,精炼而又优美。


4) On résolut de partir un mardi matin, avant le jour, pour éviter tout rassemblement. (Maupassant)

他们决定一个星期二的清晨,天不亮就动身,免得招惹许多人赶来看热闹。(赵少侯译) 

译文最后一句译得很贴切,假如译为“以免任何集会”,那就含混不清了。


5) Dans beaucoup de familles, l'officier prussien mangeait à table. (id.)

在许多家庭里,普鲁士军官都和主人一家同桌吃饭。(同上) 

如果不结合原文的情景,把这句译成“……普鲁士军官上桌吃饭”,那就言不达意了。


6) Dans les premiers jours du mois d'août, ce terrible mois d'août de l'an dernier, si lourd d’orages et de désastres, je fus appelé là pour un cas d'apoplexie foudroyante. (Daudet)

去年八月,风暴灾难纷至沓来的那个八月的头几天里,我被约请到那里去诊视一个患急性中风的病人。 (同上)

“风暴灾难纷至沓来”,既忠实又通顺,用词恰到好处。

总之,用词要符合情景,这是翻译时选词精当的一个重要因素。



责任编辑:admin



微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)