会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

要注意形容词和动词的选用(日语)

发布时间: 2019-01-04 09:23:20   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


* 单音节形容词A→AA的:

红红的,高高的,圆圆的,红红儿的,高高儿的,圆圆儿的。

* 单音节形容词A+BB→ABB的:

红通通(彤彤)的,圆乎乎的,绿油油的,短巴巴的,光溜溜的。 

ABB式中,A大部是形容词,但少数名词和动词也能带BB构成ABB式:

水淋淋,汗津津,笑哈哈,醉醺醺。

大部分ABB是由A加BB构成的,但有的可以认为是由AB重叠B构成的:

孤单:孤单单的;空旷:空旷旷的。


上列各种形式的生动化形容词,既有褒意的,也有贬意的(详见《现代汉语八百词》附表),真是褒贬色彩俱全,只待属文炼字的能エ巧匠来挑选了。

下面介绍几个运用形容词、动词较好的译例:

①ウールの薄いワンピースを着ていたが、一寸汗ばんでいた。暖房は、申し分のない暖かさだ。夏服でもいられる程なのである。戸外は曇天に風が乾いて強く,早く嚴冬が来ていた。師走の空が、窓から見える。今日離れる日本の空だ。地唄のような、父のような空だ。邦枝は暖い部屋の中から、寒い空を見ている。(有吉佐和子《地唄》)

译文:她穿着薄呢连衣裙,有些汗津律的。暖气烧得热烘烘的,满可以穿夏季的服装。户外是阴天。刮着干燥萧瑟的风,严冬早已来临,隔着窗户可以望到腊月的天空。今日她就要跟日本这片天空告别了。这是像“地歌”一样的、像她父亲一样的天空。邦枝从温煦宜人的屋子里眺望着寒冷的苍穹。 (文洁若译,《地歌》,《有吉佐和子小说集》人民文学出版社, 1977 年)



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)