会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

翻译还需要耐心一勤査

发布时间: 2018-09-28 09:03:04   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



五、还有书中提到的、译者不懂的各种专业知识。

查找这些必须要有耐心,不惜花费时间与精力。有时候,一个问题要查好多天。工具书要翻一大堆。直查得头昏脑涨,疲惫不堪。

譬如,—名小说一开头是:

Gabriel Benito Giuseppe Sabatini, named for an angel, a despot and a patriot was none of these and knew it.

当然,我们也可以根据原文译出了事:

“加百利•贝尼托•朱塞波•萨巴蒂尼是根据一个天使、一个暴君和一个爱国者取的名字,但他自己也知道,他哪一样也不是。”

但认真负责一点,则应查明这几个单词中哪一个是天使,哪一个是暴君,哪一个是爱国者。幷且如个注,让读者也明白。不过,真正查来,却不太容易。


责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:多元具体翻译标准群的设立
  • 下一篇:翻译主题句


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)