会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

口译员对部分讲话内容听不懂怎么办?

发布时间: 2021-07-13 09:26:02   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 口译员承担口译任务时,最担心的是怕对某一内容、某一句话听不懂,听不懂势必译不出来,这似乎等于“译砸了”,其实,事情并不...



口译员承担口译任务时,最担心的是怕对某一内容、某一句话听不懂,听不懂势必译不出来,这似乎等于“译砸了”。其实,事情并不像想象的那样严重。道理很简单:口译员毕竟不是“万事通”,总有不熟悉的专业,总有听不懂的话和不认识的字。听不懂当然也不是好事,关键是要采取正确的态度加以解决。究其听不懂的原因,不外乎有以下三种。


1. 专业技术知识面不广

由于口译员对某一行业或部门的业务、术语不熟悉,了解不多或者知识很少,自然就很难听懂有关这一行业专业性较强的讲话内容。


2. 社会文化背景知识不全

由于口译员对有关国家的概况、社会、文化等背景知识缺乏了解,对其社会文化发展进程中的重大事件、重要人物等的背景不熟悉,在遇到涉及此类知识的讲话或用此类背景比喻时,口译员自然无法懂其真意。


3. 外语语言水平不过关

口译员因外语水平低,或因词汇量小或因听力差等原因引起理解困难。

在口译过程中,若对某句话、某个术语及表达法听不懂,不知其意,或者觉得没把握,口译员可以采取以下措施迸行补救:


1. 端正态度

口译员在此情况下应持实事求是的态度,不懂就是不懂,以工作为重,抛开个人情面,敢于承认未听懂。口译员绝不能不懂装懂,而胡编乱译,这样对工作的影响更大。


2. 虚心求教

口译员既然未听懂讲话某一部分的原意,就应该虚心请教说话人。口译员可以礼貌地询问该部分或某句的原意,这在口译实践中是允许的。口译员可以请讲话人:


(1) 解释该句的关键词;

(2) 解释该句的意思;

(3) 用另外说法或换一种表达法。


3. 表示谢意

听懂后口译员应感谢讲话人的解释和帮助。

如果经讲话人解释,口译员仍然不懂,在这种请况下,为使口译继续进行,口译员可以请讲话人将难懂的话或术语写下来,然后口译员向我方人员翻译讲话大意,并说明有部分讲话未听懂,待口译结束后査阅有关资料再行补译,并报告有关人员。有时也可以请教在场的参谈人员和听众。


当然,在口译过程中,口译员不宜频繁地请讲话人重复和解释原话,这会影响口译的顺畅进行。



责任编辑:admin



微信公众号

  • 上一篇:英语被动语态的视译
  • 下一篇:英语同位语的视译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)