会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

英语粗话实例翻译探索

发布时间: 2020-06-11 08:57:58   作者:刘白玉   来源: 疯狂英语   浏览次数:


  2)说粗话的地点。一般是在非正式场合、色情场所、暴力场所等。例如:在部队里,夜间很寂寞,战士们躺在床上看书,一个战士递给阿甘一本书,说:“Hey, Gump. Get a load of the tits on her.”(嘿,阿甘,看看这个女人的大奶子!),说粗话的场所是在军队的宿舍里 ;在夜总会,一男子骂女友珍妮“Goddamn it!”(他妈的!),珍妮则回骂他“Hey, you stupid jerk.”(嘿,蠢猪!),说粗话的场合是在生活糜烂的夜总会;在战场上,美军被越军包围,整个排几乎都给歼灭了,阿甘试图将受伤的丹中尉抱出危险区,丹中尉大骂道 :“Goddamnit, put me down. Get your ass out of here.”(他妈的,放我下来!你滚开!),说粗话的场合是在枪林弹雨的战场。 

  3)粗话的作用。基本是表示愤恨、恼火、厌恶,但有时候也表示友好。例如:女友珍妮在夜总会被男人欺负时,愤怒地骂道:“Harry, get out here. Shut up!”(哈利,滚开!闭嘴!) ;越战结束后,有人开始公开反对越战,开始在大街上演讲,其中一个十分厌恶越战的抗议者就大声喊 :“The War in Viet-Fucking-Nam!”(那场该死的越南战争!) ;在大学的橄榄球运动场上,教练看到阿甘跑在最前面,大声说道 :“He must be the stupidest son-of-a-bitch alive, but he sure is fast.”(他也许是婊子养的最笨的,但他的确跑得最快。),这种粗话则表示了教练对阿甘的赞许和肯定。 

3.影片中的典型粗话 

   

  英文电影《阿甘正传》中共出现62处粗话,其中最典型的有17句: 

  1)Hey, dummy! 粗话 :dummy 

  2)Are you retarded or just plain stupid? 粗话:retarded, stupid 

  3)Just the local idiot. 粗话:idiot 

  4)Run! Son of a bitch, run! 粗话:son of a bitch 

  5)I gotta pee. 粗话:pee 

  6) Nobody gives a hunk of shit who you are, puss ball. 粗话:shit, puss ball 

  7)You are not even low-life-scum-sucking maggot! 粗话:maggot 

  8)Get your ass on the bus. 粗话:ass 

  9) You're a goddamn genius. 粗话 :goddamn 

  10) Hey, Gump. Get a load of the tits on her. 粗话:tits 

  11)Hey, you stupid jerk. 粗话:stupid, jerk 

  12)Get your ass out of here. 粗话:ass 

  13)Where the hell do you think you're going? 粗话:hell 

  14)But now, I'm nothing but a goddamned cripple. A legless freak. 粗话:goddamned, freak 

  15)He liked to say the F word a lot. F this and F that, and everything he said the F word, people for some reason, well, they cheered. 粗话 :F word 

  16)Get your white ass away from that window. 粗话:white ass 

  17) Bullshit! 粗话:bullshit. 

   

  4.英语粗话的翻译方法 

   

  英语粗话翻译成中文大约有三种方法:直译、意译和置换翻译。 

   

  4.1 直译 

  直译是指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想或误解的条件下,在译文中既忠于原文词义又保持原文形式。(陈小慰,2006:62)语言是一种社会现象,是文化的载体和重要组成部分。不同的民族既有特殊性,也有普遍性。一般来说,无论人们的种族、肤色、国籍如何,他们的感情标准、道德标准大致相同。汉英民族虽属于不同的民族,但他们对事物的看法在很多方面是一致的。(吴汉周,2000: 17)电影《阿甘正传》里的很多粗话在汉语里都有对等的词,在这种情况下根据粗俗英语的语义采用直译较为恰当。如英语中的“dummy”,“stupid”,“idiot”,“pee”,“tits”等可以直译为“傻冒儿”、“笨蛋”、“白痴”、“尿尿”、“奶子”。 

   


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:通过渐近法确定意思
  • 下一篇:不记笔记的交传练习


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)