会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

口译专业入学前测试

发布时间: 2020-06-05 09:08:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在岗准备接受口译培训的人员一般具有一定的翻译实践经验,但这并不等于他们都具备接受培训的条件,他们同样必须经过入学测试。



一些人认为口译训练是口语能力的提高练习,另一些人则以为能用外语应付日常生活就可以承担翻译工作,还有人甚至觉得翻译只需要语言知识,其他知识和能力无关大局……凡此种种, 都是偏见。巴黎高等翻译学院之所以更愿意招收法律系、经济系和自然科学系毕业的学生,因为相对而言,他们的智力水平更高,百科知识和认知知识更扎实,这些条件对未来的口译工作至关重要。


1. 基本要求

在岗准备接受口译培训的人员一般具有一定的翻译实践经验,但这并不等于他们都具备接受培训的条件。他们同样必须经过入学测试。这类测试不同于高考,一般没有数量限制,只要要符合入学条件,学校也有接收条件,就可录取。


在没有翻译系的学校,理想的情况是对本科生进行筛选,根据他们的特点和意愿让他们分别参加口译或笔译训练,而不是一刀切。因为,不是所有的人都可以接受口译训练,也不是所有的人都能成为口译人员。口齿清楚、反应敏捷、善于表达的外向型的人更适合做口译工作。


如前所述,参加培训的在岗人员、研究生或本科生的母语和外语均必须达到一定的水平,思维敏捷,适应和模仿力强,善于在短吋间内接受新知识,知识面较广。


2. 入学水平测试

入学水平测试包括二大部分:外语和母语水平测试,语言理解和重新表述能力测试,智力和心理测试。


2.1 语言水平测试

选择大众化主题(经济、外交、社会文化等),让学员分别用外语和母语表述,检查其语言表达思路,表达能力,并要求他对使用的表达方法作出解释。


2.2 理解和重新表述能力测试

让应试学员听一段用外语表达的信息,然后母语复述(不是翻译,下同)原语讲话内容;再听一段用母语表达的信息,随后用外语复述原语讲话内容。测试选择的讲话内容应为大众化话题,但这并不等于没有任何难度,例如“臭氧层的保护”,“老龄化问题”等。这一测试主要检查学员是否能抓住主要信息,并立刻将理解的这些信息表达出来,检查重点是外语的表达水平(清晰度、逻辑性、连贯性)。


2.3 智力和心理测试

心理测试可根据应试学员的临场表现适当安排“意外情况” 或“突发事件”,检查其应变能力和心态。例如,教员表示没有听懂某部分内容,或某个词,让学员重复讲述。还可以安排难度较大的讲话,检查学员是否能根据具体情况分析信息,最终推导出结论。在测试中,结论的正确与否无关紧要,关键是检查学员的应对能力。


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:不记笔记的交传练习
  • 下一篇:心理素质与口译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)