会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

口译分析技巧

发布时间: 2018-02-14 09:22:25   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 口译需要消化发言者的整个讲话内容,这意味着要把新的信息和相对来说不甚相关的知识联系起来,作为口译过程的一个组成部分,认...



进行口译渉及到通过一个过程来理解通篇发言,这一过程一半是自然产生的、一半是经过仔细思考的。现在再提一下“保罗”这个例子来考察语言是怎样变成意思的,并分析一下使我们相信我们“见到了保罗”的过程。我们只看到一个人的外形,但我们知道,这个人就是保罗。为了说出我们"见到了保罗”,我们把这一新的信息和我们原有的知识联系起来,立刻就联系上了, 于是,“理解”就等于是“更新知识”。如果新的信息和原有的知识差距太大,那就联系不上,因而也不会产生理解。换句话说, 如果你见到保罗之前不认识他,你就不会知道你看到的是保罗。理解产生于新的信息和相关的知识挂上钩的时候。如果没有原先这部分知识,新的信息也就会被忽视。口译需要消化发言者的整个讲话内容,这意味着要把新的信息和相对来说不甚相关的知识联系起来。作为口译过程的一个组成部分,认真的分析正是根据这种需要进行的。


引出整个语义范围并无必要,但必须揭开相当大的范围, 以便理解所收到的信息。运用逻辑思维过程,就有可能比肤浅地立即理解更进一步,把最初一看似乎不可理解的信息,与有时和其他领域关系更密切的知识联系起来。


试举一个与协和式飞机有关的例子。

尽人皆知,这种超音速飞机能在3小时内飞过大西洋。要懂得这一信息的含义,就必须先知道别种飞机飞过大西洋所花时时间,然后把它和协和式飞机飞过大西洋这个新信息联系起来。于是马上可以明白:协和式飞机比波咅747飞机的飞行速度快。然而,如果原先没有这方面的知识,就不能得出这个结论,就会抓不住要点。


当我们说为了能理解而进行的分析涉及到把新来的信息和原有的知识联系起来时,我们把知识定义为巳经了解时一 切,即使是顷刻之前才获得的知识也是。这样,我们可以说,所有的信息一旦被理解了,就成为已获得的知识,使译员得以改进他的分析。事实上,尽管发言者不是一位对学生讲课的教师,所讲的也不是从大家知道的题材逐渐转向大家不知道的题材,而是一位与同行进行交流的专家,但他的发言内容总是包含可以很容易作为知识来掌握的信息。



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)