- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
口译表达不仅需要条理淸晰、句型丰富,还要做到表达流畅,没有过多的停顿和迟疑,这方面的能力可以通过以下几种练习逐步获得:
1. 句型背诵
口译中几类典型的口译场合常常会用到固定的句型,如迎来送往、酒宴致词、大会致辞等。背诵这些句型是提髙表达流畅程度的基础练习。译员在做公众演讲时出现张口结舌、磕磕巴巴等情況, ー个最基本的原因是相关表达积累不够,可用资源太少,紧张时就更糟,因此多背一些句型可以有效地提髙流利程度。
2. 跟读复述
跟读复述也是一种积累各种句型、丰富表达资源的练习。译员边听录音边对照文本跟着朗读,刚开始可以用一些简单的、慢速的音频材料,如美国之音“特別英语”的文章,然后逐步加大材料难度,采用句型比较复杂、速度更快的讲话,如美国总统的每周电台演讲、总统大选辩论等。跟读时注意原文的遣词造句,把握原文的思路和大意,争取跟读完后能够复述出大意,可以用原文的句型复述,然后逐步过渡到用自己的话复述。
3. 即兴演讲
句型背诵和跟读复述都是被动地吸收材料,在训练的最后ー步就是多做即兴演讲的练习。如想象自己是美国总统,在访问中国某大学时要做一篇演讲,那么演讲的开 头可能会讲到以下几点:首先会感谢学校方面的盛情邀请和款待,其次会夸奖ー下学校、学生和老师,再次有可能会介绍一下此行的目的、美国与这所学校有何渊源等等。 练习前先想想这种固定的讲话套路,回忆背过的相应句型,就能滔滔不绝地做一番总统讲话了。
译员还可以采用看图说话的形式,如拿一张图画或自己的照片,向大家描述图中的场景、发生的故事、当时的感受等。也可以讲述某项流程,如游泳技能的分项练习,或者如何安装电脑、如何制作飞机模型等等。
即兴演讲是ー种表达的综合训练,练习时要注意用到前面的各种技能,包括仪态和声音适当、逻辑组织清晰、句型句式多祥,最终做到表达流利顺畅。当然,除了本文介绍的这三种练习形式,译员还要加强心理素质的训练。如果在公众场合紧张、怯场会直接影响到表达的流畅。译员可以充分利用课堂示范、小组练习、口译实习等机会锻炼自己,邀请同伴做自己的听众,营造一个公众场合的氛围,不断提高自己的心理素质,保证表达的成功。