- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
口译过程中,译员面临时间的压力,讲话人停顿后几秒钟内译员就要开口翻译,几乎没有时间反复斟酌和润色自己的表达。如果译员能够掌握多种表达方式,对于同一信息有不同的词汇、句型可供使用,无疑会减轻负担,增强信心,从而顺利地完成口译。
语言表达多样性训练包括以下三个方面:
1. 词汇层面。主要是通过替换使用近义词或近义词组,使表达更多样化。例如,要表达“增加了20%”这一信息时,就可以选择近义动词词组“increase by 20%”、“rise by 20%”,或者根据句型需要,灵活使用近义的名词词组“an increase of 20%”或“a rise of 20%”等等。
2. 句子层面。句子层面的表达多样性首先可以通过转换主要 词汇的词性,搭配使用不同的主一谓结构来表达相同的意义。例如
要表达以下信息: 过去二十年里,少数民族地区的经济社会得到不断的发展。 就可以利用信息里的不同成分来充当英语句子的主语,将其表达为:
a. The last two decades have witnessed continued economic and social development in the ethnic minority areas.
b. People in the ethnic minority areas have achieved continued economic and social development over the last two decades.
c. The economy and society of the ethnic minority areas have been developed continuously over the past 20 years..
d. Over the last two decades, continued economic and social development has been attained in the minority concentrated areas.