会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

翻译小姐不懂排球/足球,使得自己委屈

发布时间: 2017-01-19 09:39:49   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 女翻译不懂足球,一旦涉及技术和战术问题,她一概将之省略。这样一来,她的翻译往往让人“丈二和尚摸不着头脑”。
 
据《云南日报》1999年11月14日报道,世界杯女排赛组委会召开新闻发布会,译员过去都没有接触过排球,翻译起来非常吃力。更由于翻译的程序要经过三道“过滤”,不走样也是很难的。以中国队为例,胡进先讲汉语,森本小姐(幸好是单独请的)翻译成日语,大会的译员再翻译成英语。
 
意大利队的教练弗里戈尼发言的时候讲了一大套,足足有5分钟。但是,经过日语和英语翻译的“过滤”以后,变成了“我们心理上没有压力,别的队都比我们强,输了也没有关系”。
 
意大利教练听得懂英文,马上抗议说:“不是,不是,不是。我没有说过那些东西。”他当即向国际排联的新闻官毛里提出抗议。毛里建议他用英文再说一遍,但是当工作人员把话筒凑到他的嘴边时,他推开话筒,拒绝了。
 
俄罗斯队的教练卡尔波里也讲了很长的一段话,翻译小姐翻译以后,老头一个劲儿地摇头,因为翻译说俄罗斯队教练首先祝贺古巴队获得了奥运会的人场券。这显然是错误的,因为古巴队虽然8战8捷,但是后面还有3场比赛没有打,从理论上说,还没有获得奥运会人场券。
 
古巴队的教练安东尼奥听到这个翻译后,趴在桌子上笑得抬不起头来, 只有身体在不由自主地抽动。古巴队跟俄罗斯队还没有交手,对方的教练就 来祝贺自己获得了奥运会的入场券,这是多么大吉大利的事啊!
 
 
还有,2004年7月1日,在葡萄牙波尔图举行的2004年欧洲足球锦标赛半 决赛中,希腊队凭借在加时赛上半场补时阶段的进球以1:0战胜捷克队,历 史性地杀入决赛。
 
比赛结束后,采访希腊队教练雷哈格尔成了一个难题,因为他只会说德语。他的助理教练斯基贝除了母语希腊语之外还精通英语和德语,但是,或 许是因为民族尊严的缘故,斯基贝从来不讲英语。于是,为了打发媒体,希腊 队专门给球队配备了一名英文翻译。这样,每当雷哈格尔接受非德语记者的采访时,其流程都是:他先讲德语,由斯基贝翻译成希腊语,再由女翻译译成英语。
 
微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)