会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

翻译开诚布公的沟通,化解现场矛盾

发布时间: 2017-01-18 09:39:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在口译现场矛盾发生时,译员及时地与交流双方进行开诚布公的沟通,并恰到好处地提些建议,是完全可以化解矛盾的。
 
在某建筑工地上,翻译尹先生曾遇到过这样一件事。有一位身高一米八几的法国老板,性格急躁,言语粗鲁,吸烟常常吸出明火,常令合作者反感。 一次,他看见一个民工坐在刚刚移栽后的草地上,便气急败坏地捡起地上的一块瓷砖往该民工头上砸。这一举动立即引起了工地民工的极大愤怒。
 
民工们要把他扭送到当地派出所去。可是,法国老板还不识相,竟然拳脚相加地与民工们对打起来,并要求尹先生翻译他那些恶言谇语。尹先生明白地告诉 他您必须先去派出所,必须承认打人是错误的。否则,后果更严重。到那 时,谁也帮不了您的忙。”在去派出所的途中,尹先生问他:“您在家打您的孩子吗? ”答曰:“打。”“法国的法律允许吗? ”老板不再坑气了。“现在您在中国,您不需要中国人帮助您完成工程吗?如果他们罢工,您怎么办? ”另一方 面,尹先生又向民工们发问:“我们也想一想,假如有人踩在我们刚刚移栽过 的菜地里,我们会怎样呢? ”就这样,尹先生引导他们去换位思维,使他们对老板有所理解,以至消除一些误会。随着工程的进展,老板逐渐地改变了一些工作方法,民工们也慢慢地理解和适应了对方。
 
由此可见,在口译现场矛盾发生时,译员及时地与交流双方进行开诚布公的沟通,并恰到好处地提些建议,是完全可以化解矛盾的。同时,这一实例 也表明,处理现场矛盾时,不能一味地用“信、雅、达”的方法,而只能根据现场矛盾,根据译者对交际的掌握,以及对原话语的领悟,凭职业道德和责任感去做相应的处理。
微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)