会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

现场口译的五种类别、实战策略及译员修养

发布时间: 2016-12-29 09:46:46   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 

4.注意双重性格和多种爱好的培养
无论你的性格温文尔雅还是活泼开朗,都应该注意另一面性格的培养。 一名优秀的口语翻译应该是一名多才多艺的演员,工作的时候需要温文尔 雅,工作之余则需要开朗活泼,这样才有助于拉近双方的距离,使之建立起 融洽持久的互相信任的合作伙伴关系。试想在餐桌上,如果翻译不主动地融 人到双方友好的氛围之中,滴酒不沾,只是干巴巴地为双方进行翻译,那么 其气氛就可想而知了,相信大家知道该怎样做。
 
5.翻译吃饭时的四句真言
翻译,尤其是外事翻译,天天跟着领导出席各种规格的宴会,看着非常风光,但其实却是一件苦差事。参加宴会,不仅需要很髙的外语水平,而且还要有极广的知识面。要知道,正规的谈判向来都有一定范围,都可以事先做些准备工作。但饭桌上可就不同了,谁也不知道领导天南海北地会扯些什么。而且,面对满桌子的山珍海味,翻译想吃却根本没有时间吃!关于这一点,有位领导还曾下过一个非常有名的定论:如果翻译吃好了,那就说明这顿饭领导没有谈好!
 
 
当然,每次从五星级酒店回来后自己再吃方便面,这样的事也不见得完 正确。有道是,上有政策,下有对策。有位当过外交官的老翻译就总结出了翻译吃饭时的四句真言:
举手先奔顶(中、西餐好东西都是在表面,所以要先抢好的吃,做到吃得少,但要吃得好);
回手扫四方(第一次举疾时就把胳膊伸直,这样你就可以有绝对的理由吃你范围所及的菜了);
千万莫啃骨(翻译最忌讳酒桌上吃排骨一类的东西,尤其是喜欢生食的西餐,费时且不雅);
临了猛喝汤(汤不仅宜于进食,而且营养也不错,尤其是西餐更讲究汤的成分,至少可以弄个水饱,不必回去后立即就吃方便面了)
 
微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:商务翻译的实用经验
  • 下一篇:没想到第一次同传这么惨


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)