会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 产业新闻 > 正文

从“AI出版物”看人工智能翻译的版权属性

发布时间: 2018-09-28 15:16:29   作者:译聚网   来源: 上海知识产权频道   浏览次数:



  《极简区块链》一书共320页20万字,输入原文、翻译、输出中文,整个过程实际耗时不到半分钟。与传统人工翻译相比,翻译速度与出版效率都得到大幅提升。然而,正是由于出版界对出版书稿有严苛的要求,虽然AI 翻译的质量突飞猛进,但翻译作品仍有“机器翻译”的痕迹,所以,有道人工翻译团队按照出版编辑要求做了进一步校正修订。这说明,机器翻译结果还不够理想,其依赖于数据摄入而缺乏主观能动性。所以,人工智能在该书形成中扮演的角色同字典没有根本区别,只是更加高效。如果能够加以举证,则有道翻译团队无疑是该书的作者,智能翻译机器只是形成翻译作品的辅助工具。


  在电影《复仇者联盟》中,“钢铁侠”制造出来的人工智能“奥创”给观众留下了深刻的印象。然而,当前AI技术根本弊端在于还不能模仿人类的情感,体现在创作上则是其生成内容缺乏或然性。根据同样的模型,人工智能会得出完全同样的表达,而人类几乎不可能创作出两幅完全相同的字画。如果未来机器具备了人类包括情感在内的一切特质,立法规则的全方位改变才不可避免,是否赋予机器以同自然人无差别的法律主体地位是首应解决的问题。如果民事主体问题得到解决,则著作权法上的争议自然迎刃而解。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)