会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(全文中英对照)V

发布时间: 2020-06-12 09:11:53   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 国务院新闻办公室6月7日发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,全文中英对照如下。



  (五)第五阶段:全国疫情防控进入常态化

  (4月29日以来)

  境内疫情总体呈零星散发状态,局部地区出现散发病例引起的聚集性疫情,境外输入病例基本得到控制,疫情积极向好态势持续巩固,全国疫情防控进入常态化。加大力度推进复工复产复学,常态化防控措施经受“五一”假期考验。经中共中央批准,国务院联防联控机制派出联络组,继续加强湖北省疫情防控。(图8)

Stage V: Ongoing Prevention and Control

(Since April 29, 2020)

Sporadic cases have been reported on the mainland, resulting in case clusters in some locations. Inbound cases are generally under control. The positive momentum in Covid-19 control has thus been locked in, and nationwide virus control is now being conducted on an ongoing basis. China has made vigorous efforts to resume work and reopen schools. The ongoing control measures passed the test of the travel peak during the May Day holiday.

With the approval of the CPC Central Committee, an inter-departmental contact group under the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council was dispatched to Hubei to oversee local virus control (see Chart 8).

8.jpg

  (1)4月29日,中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议,指出经过艰苦卓绝的努力,湖北保卫战、武汉保卫战取得决定性成果,全国疫情防控阻击战取得重大战略成果;强调要抓好重点地区、重点群体疫情防控工作,有针对性加强输入性风险防控工作。

  (2)4月30日,京津冀地区突发公共卫生事件应急响应级别由一级响应调整为二级响应。

  (3)5月1日,世界卫生组织宣布,鉴于当前国际疫情形势,新冠肺炎疫情仍然构成“国际关注的突发公共卫生事件”。

(1)April 29: Xi Jinping chaired a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. He concluded that thanks to arduous efforts, China had won a vital battle in defending Wuhan and Hubei against the novel coronavirus, and achieved a major strategic success in the nationwide control efforts. At the same time, he emphasized that virus control should continue in key regions and target key groups, with a focus on inbound cases.

(2) April 30: The public health emergency response was lowered to Level 2 in the Beijing-Tianjin-Hebei region.

Chart 8. Daily Figure for Newly Confirmed Cases on the Chinese Mainland

(April 29-May 31)

(3)May 1: The WHO announced that given the current international Covid-19 dynamics, the novel coronavirus still remained a “public health emergency of international concern”.

  (4)5月2日,湖北省突发公共卫生事件应急响应级别由一级响应调整为二级响应。

  (5)5月4日,经中共中央批准,国务院联防联控机制设立联络组,赴湖北省武汉市开展工作。

  (6)5月6日,中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议,指出在党中央坚强领导和全国各族人民大力支持下,中央指导组同湖北人民和武汉人民并肩作战,下最大气力控制疫情流行,努力守住全国疫情防控第一道防线,为打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战作出了重要贡献;指出中共中央决定继续派出联络组,加强对湖北省和武汉市疫情防控后续工作指导支持,继续指导做好治愈患者康复和心理疏导工作,巩固疫情防控成果,决不能前功尽弃。

(4)May 2: The public health emergency response was lowered to Level 2 in Hubei.

(5)May 4: An inter-departmental contact group under the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council was dispatched to Wuhan with the approval of the CPC Central Committee.

(6)May 6: Xi Jinping chaired a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. He pointed out that under the strong leadership of the Central Committee and with the support of all the people, the Central Steering Group had been working with the people of Wuhan and other parts of Hubei Province. They had done their utmost in the fight to curb the spread of the virus and erected a first line of defense for the nation, making a significant contribution to beating the virus.

He said the contact group should guide and support follow-up work in Wuhan and other parts of Hubei and advise on the rehabilitation and psychological counseling of patients in recovery, to ensure that the gains would be consolidated.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)