会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

顺应时代大势 推进合作大局——驻英国大使刘晓明在第十五届世界华商大会答谢招待会上的讲话(中英对照)

发布时间: 2019-12-12 09:03:28   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 50天前,第十五届世界华商大会在伦敦成功举行,精彩纷呈,成果丰硕,我谨借此机会,再次对大会的成功举办表示热烈祝贺!



Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Thank You Reception Hosted by the UK Chinese Business Association: Follow the Trend of the Times and Promote Cooperation

尊敬的英国中华总商会主席、第十五届世界华商大会工作委员会主席张进隆先生,

尊敬的英国中华总商会执行主席、第十五届世界华商大会工作委员会执行主席杨腾波先生,

尊敬的英国中部引擎计划主席庄贝思爵士,

尊敬的英国白金汉大学校长谢尔顿爵士,

尊敬的各位议员,

女士们、先生们:

  大家晚上好!

  50天前,第十五届世界华商大会在伦敦成功举行,精彩纷呈,成果丰硕。我谨借此机会,再次对大会的成功举办表示热烈祝贺!

Chairman Zhang,

Executive Chairman Yang,

Sir John,

Sir Anthony,

My Lords,

Ladies and Gentlemen,

Good evening!

I would like to take this opportunity to once again extend my warmest congratulations on the success of the 15th World Chinese Entrepreneurs Convention (WCEC), which was held in London 50 days ago with numerous highlights and fruitful outcomes.

  从大会推介会到开幕式、闭幕式,再到今天的答谢酒会,整整100天,我参与了此次华商大会的全过程。大会紧扣时代主题,搭建合作平台,创造了多个“首次”和多个“之最”,可以说是一次友谊的盛会、合作的盛会、共赢的盛会。大会虽然已经闭幕,但留给我们“三大启示”:

From the promotional event to the opening ceremony, and from the closing ceremony to today's reception, I have walked every step of the way over a period of 100 days of WCEC. I think I am in the position to say that:

The 15th WCEC has set many records.

It has followed the trend of our times by providing a platform for cooperation.

It has been a convention for friendship, cooperation and win-win results.

The Convention has drawn to a close, but it has left with us three important lessons:

  一是只有精诚团结,才能成就华商大业。此次世界华商大会由英国中华总商会主办,得到全英各界华侨华人和团体的广泛响应和大力支持。大家心往一处想,劲往一处使,积极贡献财力、人力和智力,为大会圆满成功作出了重要贡献。在此,我谨代表中国驻英国大使馆,对支持和参与大会的各位企业家、侨领和义工表示衷心感谢和崇高敬意!我相信,英国华社只要胸怀大局、凝心聚力、团结协作,就一定能够在未来广阔舞台上不断谋大事、成大业。我衷心希望广大旅英华侨华人把握新机遇,展现新风采,继续讲好中国故事、弘扬中华文化、促进中英友好合作,为中英关系发展作出新贡献!

First, unity enables Chinese entrepreneurs to do great deeds. The 15th WCEC, hosted by the UK Chinese Business Association, received extensive response and strong support from Chinese communities and groups from all walks of life in the UK. Everyone was working for the same goal and pulling in the same direction. They have actively contributed fund, manpower and wisdom. They have played an important part in ensuring the success of the Convention. 

On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I would like to extend our heartfelt thanks and pay high tribute to the entrepreneurs, to Chinese community leaders and to volunteers who have supported and taken part in the Convention.

I am confident that as long as the Chinese communities in the UK have the larger picture in mind and put their strengths together, they will accomplish great deeds on the global stage in the future.

I sincerely hope that the Chinese communities in the UK will seize the new opportunities and achieve new success. I hope they will continue to tell China's stories and introduce the Chinese culture to the world. I hope they will promote China-UK friendly cooperation and make new contribution to the development of China-UK relations!



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)