会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《新疆的职业技能教育培训工作》白皮书(中英对照全文)II

发布时间: 2019-08-30 09:19:40   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 国务院新闻办公室8月16日发表《新疆的职业技能教育培训工作》白皮书,全文如下。



 联合国《防止暴力极端主义行动计划》(70/674)报告指出,贫困、失业、缺乏就业机会和教育程度低,以及暴力极端主义团体随意歪曲和利用宗教信仰、族裔差异和政治思想体系等方面是形成暴力极端主义的背景和成因。行动计划建议,防止暴力极端主义必须扩大应对措施,更早介入,消除促成暴力极端主义的因素,用预防措施配合打击暴力极端主义。行动计划提出,将国家发展政策与可持续发展目标保持一致,消除一切形式的贫困,确保优质教育,让全民享有终身学习机会;为暴力极端主义团体的人提供教育机会和经济机遇,鼓励其脱离暴力极端主义团体;向青年提供继续学习机会、职业培训资源、创业才能培养。新疆开展教培工作正是中国落实国际社会反恐、去极端化倡议及其理念的具体表现。

  The United Nations Plan of Action to Prevent Violent Extremism notes that poverty, unemployment, the absence of alternative employment opportunities, and low levels of education, are the background causes of violent extremism, along with the distortion and exploitation by violent extremist groups of religious beliefs, ethnic differences and political ideologies. The Plan of Action says that to counter violent extremism, we have to broaden our responses, engage earlier, and address the drivers of violent extremism. We need to complement actions to counter violent extremism with preventive measures. The Plan of Action proposes to align national development policies with the Sustainable Development Goals, end poverty in all its forms, ensure quality education, and promote lifelong learning opportunities for all; to encourage individuals to leave violent extremist groups by developing programs that place an emphasis on providing them with educational and economic opportunities; and to support young people in gaining access to continued learning and vocational resources, and in incubating their entrepreneurial talent. The education and training efforts of Xinjiang manifest China’s implementation of international counter-terrorism and deradicalization initiatives and measures.

  三、教育培训的内容

  为有效遏制宗教极端主义蔓延扩散、暴力恐怖案(事)件多发频发势头,新疆依法开展教育培训工作,在一些区、县设立教培中心。

  教培中心属于学校性质。针对新疆反恐、去极端化的实际需要,设置了以学习国家通用语言文字、法律知识、职业技能以及去极端化为主要内容的教学课程。

  III. Content of Education and Training

  In order to effectively contain and systematically remedy the dissemination of religious extremism and frequent terrorist incidents, Xinjiang has set up vocational education and training centers in some prefectures and counties.

  These centers are education and training institutions in nature. To meet the needs of fighting terrorism and extremism, these centers deliver a curriculum that includes standard spoken and written Chinese, understanding of the law, vocational skills, and deradicalization.

  针对学员使用国家通用语言文字普遍水平低的问题,开展国家通用语言文字培训。教培中心开展国家通用语言文字培训有充分的宪法和法律依据。《中华人民共和国宪法》以及《中华人民共和国民族区域自治法》《中华人民共和国国家通用语言文字法》均保障各民族有使用和发展自己的语言文字的自由。同时,《中华人民共和国宪法》和《中华人民共和国国家通用语言文字法》也规定,国家推广全国通用的普通话,公民有学习和使用国家通用语言文字的权利,国家为公民学习和使用国家通用语言文字提供条件。教培中心充分保障宪法赋予公民的学习和使用国家通用语言文字的权利,为学员提供学习条件。安排有教师资格的国家通用语言专业教师,使用专门为学员编写的教材,按照普通学校授课方式,快速提升学员使用国家通用语言文字的能力。国家通用语言文字的培训,是在尊重少数民族使用本民族语言文字权利前提下进行的,目的在于增强掌握和使用国家通用语言文字的能力,使学员获得学习科学文化知识、职业技能、外出经商务工、与其他民族群众交流、适应现代生活的语言工具,而不是要剥夺或者限制使用、发展本民族语言文字的权利。

  To remedy their lack of proficiency in spoken and written Chinese, tailored language programs are provided to trainees. The education and training centers have solid constitutional and legal authority to conduct such programs. The Constitution of the People’s Republic of China, the Law of the People’s Republic of China on Regional Ethnic Autonomy and the Law of the People’s Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language protect the freedom of all ethnic groups to use and develop their own spoken and written languages. At the same time, the Constitution and the Law of the People’s Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language specify that the state promotes the nationwide use of Putonghua, that all citizens have the right to learn and use the standard spoken and written Chinese language, and that the state provides citizens with the conditions to enable them to do so.

  The education and training centers fully guarantee citizens’ right to learn and use standard spoken and written Chinese conferred by the Constitution, and provide trainees with the facilities required for their studies. They employ qualified teachers, using textbooks compiled especially for the trainees, teaching in the same way as in regular schools in order to rapidly improve their ability in the use of standard spoken and written Chinese. Improving the trainees’ command of standard spoken and written Chinese helps them to learn about science and technology, acquire vocational skills, seek work in other locations, communicate with other ethnic groups, and adapt better to life in modern society, subject to the condition that their right to use their own ethnic spoken and written languages is respected. There is no intention to deprive or limit the trainees’ right to use and develop their own ethnic languages.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)