会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明就香港局势举行中外记者会实录(中英对照)I

发布时间: 2019-08-20 09:18:46   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 2019年8月15日,驻英国大使刘晓明在驻英使馆就香港问题举行中外记者会,针对近期发生在香港特别行政区的街头暴力激进活动不断...



H.E. Liu Xiaoming, Chinese Ambassador to the UK, Holds a Press Conference on the Situation in Hong Kong

  2019年8月15日,驻英国大使刘晓明在驻英使馆就香港问题举行中外记者会,针对近期发生在香港特别行政区的街头暴力激进活动不断升级阐明中方原则立场。英国广播公司(BBC)、BBC广播四台、独立电视台、天空新闻台、电视四台、《金融时报》、《每日电讯报》、《泰晤士报》、《卫报》、路透社等英国媒体,新华社、中央电视台、中国新闻社、中国环球电视网(CGTN)、《中国日报》、《经济日报》、《科技日报》、《光明日报》、《环球时报》等中国媒体,以及彭博社、美国有线电视新闻网(CNN)、今日俄罗斯电视台(RT)、加拿大广播公司、凤凰卫视资讯台、《欧洲时报》、《英中时报》、《侨报》等27家中外媒体50余名记者出席。记者会上还播放了揭露香港一小撮暴力激进分子违法犯罪丑恶行径的短片。记者会实录如下:

On 15th August 2019, H.E. Ambassador Liu Xiaoming held a press conference at the Chinese Embassy on the radical violence in Hong Kong which has escalated and caused severe damages. More than 50 journalists from 27 media agencies attended the press conference, including BBC, Radio 4, ITV, Sky News, Channel 4, Financial Times, The Daily Telegraph, The Times, Guardian, Reuters of the UK, China's Xinhua News Agency, CCTV, China News Service, CGTN, China Daily, Economic Daily, Science and Technology Daily, Guangming Daily, and Global Times of China, and Bloomberg, CNN, Canadian Broadcasting Corporation, Phoenix Infonews, European Times, and UK Chinese Times. The following is the transcript of the press conference.

  刘大使:7月3日,我在使馆举办了一次中外记者会,介绍香港“修例”问题及中方立场。此后一个多月以来,香港反对派和一些激进势力继续借口“反修例”进行各种街头激进抗争活动,暴力化程度不断升级,社会波及面越来越广,完全超出自由集会与和平抗议范畴,严重挑战香港法治和社会秩序,严重威胁香港市民生命财产安全,严重破坏香港繁荣稳定,严重触碰“一国两制”原则底线,致使香港面临回归以来最严峻的局面。

Ambassador: On 3 July, I held a press conference here to answer questions about the amendments to Hong Kong's extradition laws and to explain China's position. For more than a month since then, the opposition in Hong Kong and some radical forces have continued to use their opposition to the amendments as an excuse for various types of radical street protests. The violence involved has escalated and the damage to the society has expanded. The movement has gone way beyond free assembly and peaceful protests. It is posing a severe challenge to law and order in Hong Kong, threatening the safety of life and property of the Hong Kong people, undermining the prosperity and stability in Hong Kong and challenging the principled bottom line of "One Country, Two Systems". As a result, Hong Kong now faces the gravest situation since its handover.

  一些极端激进分子在香港兴风作浪,打着所谓民主的幌子,掩盖其反法治、反社会、反“一国两制”的真实面目和险恶用心,是兼具欺骗性与破坏性的“新极端主义”。他们打砸立法会,冲击中联办,暴力袭击警员,在香港机场非法集结致使机场全面停止运营,已经构成严重暴力犯罪,开始出现恐怖主义的苗头。中国中央政府绝不会放任少数人以暴力行径把香港拖向危险的深渊,绝不允许任何人破坏香港的法治与良好发展局面,绝不允许任何人以任何借口破坏“一国两制”。如果香港局势进一步恶化,出现香港特区政府不能控制的动乱,中国中央政府绝不会坐视不管。按照《基本法》规定,中国中央政府有足够多的办法、足够强大的力量迅速平息可能出现的各种动乱。

A handful of extreme radicals have been undermining rule of law, social order and "One Country, Two Systems" in Hong Kong. But they have taken cover under the so-called "pro-democracy movement" to hide their real intention and to whitewash their disruptive actions. This "neo-extremism" is both highly deceptive and destructive. The "neo-extremists" stormed the Legislative Council Complex, attacked the Liaison Office of the Central People's Government in Hong Kong, assaulted police officers and brought Hong Kong airport to a standstill by illegal assembly. Their moves are severe and violent offences, and already show signs of terrorism. The Central Government of China would never allow a few violent offenders to drag Hong Kong down a dangerous abyss. We would never allow anyone to harm the rule of law and sound development in Hong Kong. We would never allow anyone to undermine "One Country, Two Systems" at any excuse. Should the situation in Hong Kong deteriorate further into unrest uncontrollable for the Government of the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), the Central Government would not sit on its hands and watch. We have enough solutions and enough power within the limit of the Basic Law to quell any unrest swiftly.

  当前,香港处于关键时刻。如何结束香港乱局?这是所有关心香港前途的人都在思考的问题,也是英国各大媒体头版头条和“封面文章”之问。我们的回答坚定而明确:我们希望香港事态平稳有序结束,同时我们做了最坏准备。如何实现香港事态平稳有序结束?我认为,以下四点至关重要:

This is a critical moment for Hong Kong. How will this end? This question is in the mind of all those who care about the future of Hong Kong. It is also hitting headlines and making "cover stories" in British media. Our answer to this question is firm and clear: We hope this will end in an orderly way. In the meantime, we are fully prepared for the worst. So how will this end in an orderly way? I think the following four points are extremely important.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)