会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻马拉维大使刘洪洋在马主流媒体发表题为《中国不想打贸易战》的署名文章(中英对照)

发布时间: 2019-06-18 09:13:39   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 2019年6月13日,驻马拉维大使刘洪洋在马拉维发行量最大的报纸《国民报》,全文刊登中国政府发布的《关于中美经贸磋商的中方立...



Chinese Ambassador H.E. Liu Hongyang's Article "China Does Not Want A Trade War" Published on Nation

  2019年6月13日,驻马拉维大使刘洪洋在马拉维发行量最大的报纸《国民报》,全文刊登中国政府发布的《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书,并发表题为《中国不想打贸易战》的署名文章。文章全文如下:

On 13 June 2019, an article titled "China Does Not Want A Trade War" by H.E. Liu Hongyang, the Chinese Ambassador to Malawi, was published on Nation, one of Malawi's leading newspaper. Following is the full text of the article:

  近来,全球经济可谓风雨交加。各国股市波动剧烈,外汇市场剧烈调整,全球贸易受到冲击,多边主义受到单边主义强烈挑战。国际货币基金组织、世界贸易组织、世界银行等多边机构一再调低今年的经济增长预期。世界经济稳定增长正变得越来越无法预测。关税成为恐吓的武器,单边主义、贸易保护主义和贸易霸凌成为全球公敌。这一切的始作俑者都是美国。过去几个月,无论是盟友、邻居还是伙伴,都成了美国关税“大棒”的受害者。中国作为全球最大的货物贸易国和美国的最大贸易伙伴,更是首当其冲。国务院新闻办公室6月2日发表《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书,全面阐释中美经贸磋商原委。针对上述情况及中美经贸磋商,我想谈以下几点:

Now, the global economy finds itself in a big storm. Major global stock markets and foreign exchange markets are fluctuating drastically. Global trade is suffering from shocks. Multilateralism is strongly challenged by unilateralism. The world's multilateral institutions like the International Monetary Fund, the World Trade Organization, and the World Bank have repeatedly lowered their economic growth forecasts for this year. The steady growth of the world economy is becoming increasingly unpredictable. Unilateralism, trade protectionism and trade bullying have become the enemy of the world. Tariffs have become weapons of terrors. All of these sad development is the work of the US. In the past few months, allies, neighbors and cooperation partners of the US have become the victims of the "big stick" of tariffs by the US government. As the world's largest trader of goods and the largest trading partner of the US, China is the first to bear the brunt. In order to provide a comprehensive picture of the China-US economic and trade consultations, the State Council Information Office of China released a White Paper named China's Position on the China-US Economic and Trade Consultations on 2 June 2019. On the sad development and trade consultations between China and the US in particular, I would like to share my following thinking:

  第一,世界经济已成为一个不可分割的整体。由多边贸易体制捍卫的自由贸易和经济全球化是全球范围经济活动高度发展的必然结果,是当前各国经济得以发展的必由之路,也是人类社会发展不可逆转的大势。在这个“地球村”上,经济全球化通过互相依存的供应链给世界带来了巨大成功,并把我们紧紧联系在一起,你中有我、我中有你。合作共赢是经济全球化的标志。全球化是大势所趋。世界潮流,浩浩荡荡,顺之则昌,逆之则亡。如果还抱着唯我独尊的心态,逆时代潮流而动,费尽心思筑起围墙,打击他国的发展努力,企图保持自己所谓的“绝对优势”,只会自食苦果,更不可能“再次伟大”。

First, the world economy has become an inseparable whole. Free trade and economic globalization are the inevitable result of the highly developed global economic activities, which are safe-guarded by multilateral trading systems and arrangements. Economic globalization and multilateral trading systems have become the only way for global economic development and the irreversible trend of human social development. In this "global village", economic globalization has brought the world with great achievements and success through inextricably inter-dependency and chains of production and supply with one another. Win-win cooperation has become the hallmark of the economic globalization. Globalization is the trend of times. As a famous Chinese saying goes, "The trend of the world is surging forward. Those who follow the trend will prosper, and those who go against it will perish". If one still assumes air of self-importance, moves against the trend of the times, and exhausts all mental efforts to shoot for the so-called "absolute advantage" by fortifying its own walls while sabotaging others' development efforts, one can only end up shooting himself in the foot, and will never become "great again".



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)