会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在英国牛津剑桥俱乐部的主旨演讲:《坚持和平发展,推进合作共赢》(中英对照)II

发布时间: 2019-01-11 09:52:34   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  第二个是“BUILDER”,中国要做人类命运共同体的“构建者”。中国的成功发展得益于和平的国际环境,中国的未来发展仍需要稳定的外部环境。当前,世界正面临百年未有之大变局,单边主义、保护主义肆虐,不稳定性不确定因素增多,地区热点问题此起彼伏,恐怖主义、网络安全、重大传染性疾病、气候变化等非传统安全威胁持续蔓延,人类社会面临许多共同挑战。没有哪个国家能够独自应对这些挑战,也没有哪个国家能够退回自我封闭的孤岛。因此,中国呼吁各国携手行动,维护世界和平、促进共同发展,推动建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,构建人类命运共同体。

Second, China will be a "builder" of a community with a shared future for mankind.

China's success is attributable to a peaceful international environment. Going forward, China will still need a stable international environment to achieve greater success.

The world is undergoing profound changes unseen in a century:

Unilateralism and protectionism are raging;

Instabilities and uncertainties are rising;

Regional hotspot issues keep cropping up;

Non-traditional security threats such as terrorism, cyber risks, pandemics and climate change continue to spread.

These are the common challenges to human society. No country could address these challenges alone. Nor could anyone hide behind closed doors or retreat into isolation.

Therefore, China calls on all countries in the world to join hands. Together, we can

Safeguard world peace and promote common development;

Shape a new type of international relations featuring mutual respect, fairness, justice and win-win cooperation;

And build a community with a shared future for mankind.

  第三个是“BACKER”,中国要做现行国际秩序的“支持者”。中国与世界的关系已发生了历史性变化,中国积极融入现行国际体系,参与了当今世界几乎所有重要政府间国际组织,签署了300多项国际公约,在全球治理体系中发挥着越来越重要的作用。当前,世界正处于重要十字路口,现行国际秩序面临重大挑战。在此形势下,中国没有迷惘,也没有退缩,而是站在历史发展进步的一边,更加坚定地倡导自由贸易,更加明确地反对保护主义,坚决维护以联合国为核心的多边体制,坚决维护以世贸组织为基础的多边贸易体系。当然,中国亦深知现行国际秩序并不完美,支持对相关国际机构、多边组织进行改革,但不赞同有的国家按照自己意愿对国际规则随意取舍。

Third, China will be a "backer" of the existing international order.

The relationship between China and the world has seen historic changes as a result of China's vigorous integration with the existing international system. China has joined almost all the important inter-governmental organisations in the world and has signed more than 300 international conventions. It is playing an increasingly important role in the global governance system.

The world has come to an important crossroads. The existing international order is facing severe challenges. China has not lost its way. China will not falter. China is looking forward, not backward, by firmly advocating free trade and opposing protectionism. China is upholding the multilateral regime with the UN at its core. China is safeguarding the multilateral trade system based on the WTO.

Of course, the existing international order is not perfect. We know that all too well, and that's why we support reforms in the relevant international institutions and multilateral organisations. But we cannot agree with certain countries' cherry-picking international rules at will.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)