会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻美国大使崔天凯在国庆69周年招待会上的致辞(中英对照)

发布时间: 2018-09-30 09:38:56   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  69年来,特别是改革开放40年来,中国已经从一个贫穷落后的国家建设成为世界第二大经济体,人均国民总收入从1978年的200美元到如今超过8000美元;中国7亿多贫困人口成功脱贫,占同期全球减贫人口总数70%以上。

  中华民族从站起来、富起来到强起来,贯穿着一条主线:人民对美好生活的向往。这就是中国的发展目标,这就是中国的战略意图。去年10月召开的中共十九大为中国在新时代的发展绘就蓝图,明确坚持以人民为中心的发展思想,着力解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分发展之间的主要矛盾,使人民获得感、幸福感、安全感更加充实、更有保障、更可持续。

Thanks to the hard work of the Chinese people since the founding of the People's Republic and in particular since reform and opening-up 40 years ago, the once poverty-stricken country is now the world's second largest economy. China boasts of over U.S.$8,000 in per capita GDP today, compared to U.S.$200 in 1978. And it has lifted over 700 million people out of poverty, or more than 70% of the world's total in the same span of time.


Throughout China's transformation - from standing up to becoming more prosperous, and then stronger - there is one single theme that never changes: the aspiration of the Chinese people for a better life. That is the goal of China's development. That is also the strategic intention of China.


The blueprint adopted at the 19th Party Congress in October last year for China's development in the new era is exactly for that purpose. We will stick to the people-centered development philosophy. We will focus on tackling the constraints of unbalanced and inadequate development to meet the people's ever-growing needs for a better life. We will give our people a greater and sustainable sense of fulfillment, happiness and security.


  女士们,先生们,

  中国改革开放和发展不仅改变了中国的面貌,也为亚太地区乃至世界和平与发展作出了重大贡献。从加利福尼亚到加尔各答,从阿拉斯加到塔斯马尼亚,整个环太平洋地区都从中获得诸多收益,已经从战乱频发的热点地区变为充满合作机遇的大市场,成为全球经济增长的主要引擎之一。中国对全球经济增长的贡献率也已达30%以上。这些都是有目共睹的事实。

Ladies and Gentlemen,


China's reform and opening-up and its development in the past four decades have not only changed the outlook of China itself, but also contributed significantly to peace and development of the Asia-Pacific and the world as a whole. 

From California to Kolkata, from Alaska to Tasmania, the dividends of China's growth have reached every corner of the Pacific Ocean.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)