会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年7月9日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)I

发布时间: 2018-07-12 09:28:52   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  外交部、中国驻泰使领馆和中国政府联合工作组将继续全力落实习近平主席等党和国家领导人重要指示精神,同泰方保持密切沟通协调,要求泰国政府及有关部门全力搜救失踪人员,积极救治受伤人员,做好事故原因调查、善后等相关工作,切实保障和维护中国公民合法权益。 

  问:你能否介绍第二十次中国欧盟领导人会晤有关情况,以及中方对此次会晤的期待?

The Foreign Ministry, China's diplomatic missions in Thailand and the joint working group of the Chinese government will strictly follow the important instructions from President Xi Jinping and other leaders of the Party and the state. We will remain in close communication and coordination with the Thai side and ask for their best efforts in locating the missing, treating the injured, finding out the cause of the accident, and making proper arrangements for follow-up matters so as to ensure and protect the legitimate rights and interests of the Chinese citizens.


Q: Could you talk a bit more about the upcoming 20th China-EU Summit? What is China's expectation for this summit? 

 

  答:中国欧盟领导人会晤是中欧最高级别的对话机制,对中欧关系发挥着重要的引领作用。李克强总理将于7月16日在北京同欧洲理事会主席图斯克和欧盟委员会主席容克共同主持第二十次中国欧盟领导人会晤。习近平主席将会见图斯克主席和容克主席。双方领导人将在会晤期间对中欧关系未来发展作出进一步指导和规划,并就共同关心的问题和重大国际议程交换意见。 


  当前中欧关系发展势头良好,各领域对话合作持续深化拓展。今年是中国欧盟全面战略伙伴关系建立15周年和中欧领导人会晤机制建立20周年。面对当前复杂多变的国际形势,中欧双方都希望本次会晤取得丰富成果,推动中欧关系稳定深入发展,共同维护多边主义,促进贸易和投资自由化便利化,携手应对当今世界面临的各种全球性挑战,维护世界和平稳定与共同发展。 

A: The China-EU Summit, as a dialogue mechanism between the Chinese and the EU leaders at the highest level, has been playing an important role in guiding the development of China-EU relations. Premier Li Keqiang will co-host the 20th China-EU Summit with President Donald Tusk of the European Council and President Jean-Claude Juncker of the European Commission in Beijing on July 16. President Xi Jinping will meet with  President Tusk and President Juncker. The leaders of the two sides will chart the course for the further progress of China-EU ties and exchange views on issues of mutual interest and major international agenda items. 


China-EU relations are now growing with a sound momentum. Dialogue and cooperation between the two sides on all fronts have been strengthening and expanding. This year, as China and the EU celebrate the 15th anniversary of the comprehensive strategic partnership and the 20th anniversary of the China-EU Summit mechanism, the two sides look forward to reaping fruitful outcomes from this summit, steadily advancing China-EU ties, and making joint efforts to safeguarding multilateralism, promoting trade and investment liberalization and facilitation, addressing global challenges, and upholding world peace, stability and development amid the complex and volatile international landscape.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)