- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:中方能否介绍受中方加征关税影响的美国商品的总价值及商品清单?
答:你问到的这些涉及征税的具体问题,建议你向有关主管部门了解。
问:你刚才宣布了胡春华副总理将访问布基纳法索的消息。我们知道,中布两国复交刚刚一个多月,那么这次中国政府代表团访问布基纳法索有什么特殊的意义?访问都有哪些安排?中方对此访的主要期待是什么?
Q: Could you tell us what value of US goods is affected and how many products are on that list?
A: As to the specifics on imposing tariffs you mentioned, I will refer you to competent authorities.
Q: Just now you announced that Vice Premier Hu Chunhua will visit Burkina Faso. We all know that it has been just over one month since the resumption of diplomatic ties between China and Burkina Faso. What is the special significance of the Chinese government delegation's visit to Burkina Faso? What are the arrangements for this visit and what are China's expectations?
答:5月26日,中国和布基纳法索在北京签署两国复交联合公报,正式宣布恢复大使级外交关系。中布复交后,两国关系发展顺利,各部门全面恢复交往联系,各领域合作有序展开。布基纳法索总统卡博雷将应邀出席于今年9月召开的中非合作论坛北京峰会。
胡春华副总理即将对布基纳法索的访问是中布复交以来首个中国政府代表团往访,距离复交仅仅1个多月时间,体现了中布两国政府对双边关系的高度重视。
A: On May 26, China and Burkina Faso signed the joint communique on the resumption of diplomatic relations in Beijing, which officially announced that the two countries resumed diplomatic relations at ambassadorial level. Since then, our bilateral ties have been developing in a smooth manner. Exchanges and contacts between various departments have been restarted in a comprehensive way and cooperation across the board has been carried out in an orderly manner. President Roch Marc Christian Kabore of Burkina Faso will attend the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) in September upon invitation.
Vice Premier Hu Chunhua's upcoming visit is the first one by a Chinese government delegation in less than two month since the resumption of diplomatic ties between the two sides. This demonstrates that the two governments highly value bilateral ties.