会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年6月13日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-06-14 09:41:09   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  关于第二个问题,首先,朝美关系的改善是件好事。中方一直在呼吁朝美通过直接对话解决各自关切,逐步建立互信,实现关系正常化。昨天,朝美领导人会晤顺利举行并取得积极成果。这正是中方长期所期待和呼吁的,我们对此表示欢迎和支持。第二,所谓在东北亚的影响力问题,这并不是一个此消彼长的关系。中方同包括日本、韩国在内的有关各方一直就半岛问题和地区局势保持着密切沟通。我们的共同目标是,维护半岛和平稳定,实现东北亚地区的长治久安。 


  问:你昨天在记者会上提到,目前的形势发展证明中方提出的“双暂停”倡议得到了实现。美国总统特朗普在美朝领导人会晤后的记者会上也表示将停止美韩军演。因此有一些猜测认为,中方提前得到了朝方的通报。你对此怎么看? 

Regarding the second question, firstly, the improvement of DPRK-US relations is a good thing. China has been calling upon the DPRK and the US to address their respective concerns through dialogue, gradually build mutual trust and normalize their relations. Yesterday, the DPRK-US summit was held successfully with positive outcomes achieved. That is what China has been looking forward to and advocating. We welcome and support it. Secondly, as to the so-called influence in Northeast Asia, one's gains do not necessarily come at the expense of the other's losses. China maintains close communication on the Korean Peninsula issue and regional situation with all relevant parties, including Japan and the ROK. Our shared goal is to safeguard the peace and stability on the Korean Peninsula and achieve the lasting peace and stability of Northeast Asia. 


Q: At yesterday's press conference, you said that the current evolvement of the situation proves that the "suspension for suspension" initiative proposed by China has been materialized. US President Donald Trump also said that the US-ROK joint military exercises would be suspended at the press conference following the DPRK-US summit. Therefore, it is speculated that China had been notified by the DPRK on this in advance. What is your view on this? 


  答:我想大家应该看到,在朝美领导人新加坡会晤之前,半岛局势就已经出现了积极变化。朝鲜方面停止了核试验,美韩方面在军演问题上也作出了自我约束。这在事实上就实现了中方提出的“双暂停”倡议。 


  昨天特朗普总统在记者会上表示将停止美韩军演,我只能说,这再次证明中方的倡议合情合理、切实可行,不仅符合各方利益,也能解决各方最急迫的安全关切。中方在半岛问题上的主张完全站得住脚,终将得到各方支持。 

A: I believe you have all noted that prior to the DPRK-US summit in Singapore, there had been positive changes regarding the situation on the Korean Peninsula. The DPRK had suspended its nuclear tests and the US and the ROK had exercised restraint on joint military drills, which in fact amounts to the de facto "suspension for suspension" proposed by China. 


President Trump said that the US-ROK joint military exercises would be suspended at yesterday's press conference. All I want to say is that it once again shows that China's initiative is logical and feasible, which not only serves the interests of all relevant parties but also can address their most pressing security concerns. China's proposals on the Peninsula issue are simply tenable and will win the support of all relevant parties in the end. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)