会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年6月13日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-06-14 09:41:09   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:中方是否会建议联合国安理会减轻对朝制裁? 


  答:我刚才说了,各方都应支持并配合当前的外交对话和实现半岛无核化的努力,共同推动半岛政治解决进程。 


  追问:听起来中方会建议这么做? 


Q: Will China suggest easing sanctions at the UN Security Council? 


A: Like I just said, all parties should lend support and cooperation to the current efforts for diplomatic talks and denuclearization of the Peninsula to jointly promote the political settlement of the Peninsula issue. 


Follow-up: It sounds like that China will suggest easing sanctions? 


  答:我刚才说得很清楚了。 


  问:第一,蓬佩奥国务卿此次访华期间,除了将会见王毅国务委员兼外长外,还将与中方哪些官员见面?讨论议题除了涉及美朝领导人会晤外,是否会涉及中美关系,特别是中美经贸磋商后续问题?第二,有学者称,美朝关系缓和后,美国在东北亚的影响力会增强,形成日本、韩国等包围中国的态势,减弱中国在东北亚的影响力。中方对此有何评论? 


  答:关于第一个问题,蓬佩奥国务卿访华期间,双方将就中美关系发展及共同关心的重要国际和地区问题交换意见。我刚才也说了,他这次来将向中方通报美朝领导人新加坡会晤的有关情况。至于他此访的具体安排,据我了解,双方仍在就此保持着沟通。如果有这方面消息,中方将适时发布。 


A: I believe I already made myself very clear just now. 


Q: Firstly, during Secretary of State Mike Pompeo's visit to China, apart from meeting with State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, any other Chinese officials will he meet with? Besides the DPRK-US summit, will the China-US relations, especially the follow-up matters concerning the China-US trade talks be discussed? Secondly, Some scholars believe that with the improvement of US-DPRK relations, the US will have a stronger influence in Northeast Asia, forming a pattern of China encircled by Japan and the ROK which will weaken China's influence in the Northeast Asia  region. What is your comment? 


A: Regarding the first question, during Secretary of State Mike Pompeo's visit to China, our two sides will exchange views on China-US ties and major international and regional issues of mutual interest. Like what I said just now, he will brief the Chinese side on the DPRK-US summit in Singapore. As to the specific arrangements of this visit, according to my information, our two sides still remain in communication in this regard. If we have relevant information, we will release it in due course. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)