会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年6月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-06-12 09:36:20   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:据报道,美国政府近日要求日本政府减少钚的持有量。中方对此有何评论? 


  答:我不了解你提到的情况。我想说的是,在核问题上,日方承担着相应的国际义务并作过承诺。我们希望日方履行自己的国际义务并恪守承诺。 


Q: According to reports, the US government recently asked the Japanese government to reduce its holdings of plutonium. What’s your comment? 


A: I’m not aware of the situation you mentioned. I would like to say that when it comes to the nuclear issue, Japan has its due international responsibilities and once made commitment in this regard. We hope it can fulfill its international obligations and honor its commitment. 


  问:中国和巴基斯坦领导人在青岛上合峰会期间举行了会晤,就双边关系交换了意见。你能否提供更多信息? 


  答:6月9日,国家主席习近平在青岛会见巴基斯坦总统侯赛因。双方进行了深入友好的交流。 


Q: On the sidelines of the SCO Qingdao Summit, Presidents of China and Pakistan met and discussed bilateral relations. Do you have more information for us? 


A: On June 9, President Xi Jinping met with Pakistani President Mamnoon Hussain in Qingdao, during which they had a friendly  and in-depth exchange of views. 


  习近平主席在会见中指出,中方高度重视中巴关系,愿同巴方密切高层交往和战略沟通,加强各领域友好往来,稳步推进中巴经济走廊建设以及“一带一路”框架下能源和交通基础设施等领域的合作,提升反恐安全合作水平,推动两国关系得到更大发展。 


  习近平主席强调,中方将继续坚定支持巴基斯坦维护国家独立、主权、领土完整,支持巴基斯坦自主选择发展道路。中方会一如既往同巴基斯坦在涉及彼此核心利益问题上相互坚定支持。 

During the meeting, President Xi pointed out that China highly values its ties with Pakistan and stands ready to have more frequent high-level exchanges and closer strategic communications with the Pakistani side, step up friendly exchanges in various areas, steadily advance the China-Pakistan Economic Corridor and the cooperation in such areas as energy, transportation and infrastructure under the framework of the Belt and Road Initiative, and elevate the level of the cooperation on counter-terrorism and security so as to move forward our bilateral relations. 


President Xi Jinping stressed that China will continue to firmly support Pakistan in safeguarding national independence, sovereignty and territorial integrity and independently choosing a development path and that China and Pakistan will as always steadfastly support each other on the issues concerning each other’s core interests. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)