会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻珀斯总领事雷克中在当地主流媒体发表署名文章谈中国的对外政策与中澳关系(中英对照)

发布时间: 2018-06-12 09:21:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 西澳州发行量最大的《西澳人报》(The West Australian)发表驻珀斯总领事雷克中的署名文章《中国的对外政策与中澳关系》。


The West Australian Published An Article by Chinese Consul-General in Perth Lei Kezhong Entitled" Strong China links good for WA


2018年6月7日,西澳州发行量最大的《西澳人报》(The West Australian)发表驻珀斯总领事雷克中的署名文章《中国的对外政策与中澳关系》,全文如下:


  今年是中国改革开放40周年。中国国家主席习近平在博鳌亚洲论坛2018年年会开幕式上明确宣布,“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大”。习主席同时还宣布了中国在扩大开放方面将采取的一系列新的重大举措,包括大幅度放宽市场准入、创造更有吸引力的投资环境、加强知识产权保护以及主动扩大进口等等。中国愿与世界各国同舟共济,促进贸易和投资自由化便利化,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。


On 7 June 2018, the West Australian published an article entitled " Strong China links good for WA" by Consul-General Lei Kezhong. The full text is as follows:


This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening up. And Chinese President Xi Jinping declared at this year's Boao Forum for Asia 's annual conference 2018 that "China's door of opening up will not be closed, but will only open wider". 


Mr Xi also announced a series of important new measures to expand opening up, promising to ease market access, improve the investment environment, enhance intellectual property rights protection, and take the initiative to expand imports. 



China stands ready to work with other countries to promote trade and investment liberalization and facilitation, and to make economic globalization open, inclusive, balanced and beneficial to all.


  中国是世界上最大的发展中国家。在过去的近半个世纪,中国致力于消除贫困,已使8亿人成功脱贫。截至2016年末,全国农村贫困人口仍有3046万人,超过澳大利亚人口总量。到2020年前,中国要完成让所有贫困人口和贫困地区脱贫、同全国一道进入全面小康社会的既定目标。当前,中国人民正在为实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。中国梦同世界各国人民的美好梦想息息相通,中国人民愿意同各国人民在实现各自梦想的过程中相互支持、相互帮助,中国愿意同各国共同发展、共同繁荣。


China is the biggest developing country in the world. Over the past half century, China's commitment to eradicating poverty has lifted 800 million people out of poverty. By the end of 2016, there were still 30.46 million rural people living below the poverty line in China, which is more than the total population of Australia. By 2020, China will achieve the goal of lifting all of its poor out of poverty and work with the whole country to become a moderately prosperous society in all respects. 


At present, the Chinese people are making greater efforts to achieve the "China dream" of the great rejuvenation of the Chinese nation. The China dream is interconnected with the dreams of people all over the world. 


The Chinese people and the people of all other countries should support and help each other to realize their respective dreams. China hopes to work with all the countries in the world to achieve common development and prosperity.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)