会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在2018年“青年破冰者”晚宴上的主旨演讲:《坚持开放合作,坚定“破冰”前行》

发布时间: 2018-06-08 09:10:10   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  三是要有“计利当计天下利”的包容力。“浩渺行无极,扬帆但信风”。中英作为世界上有影响的大国,双方合作具有全球辐射影响。中英两国都有责任为世界经济繁荣稳定做出更大贡献,都有责任坚持贸易自由化,推动经济全球化进程更有活力、更加包容、更可持续。希望你们坚持共商共建共享的精神,积极参与“一带一路”合作,把中英合作成果带给更多国家,让更多人们共享经济全球化的益处,为构建人类命运共同体做出自己的贡献。


  女士们,先生们,


Third, I hope you will be inclusive and think beyond narrow self-interest.


"Boundless is the ocean where we sail with favourable wind." China and the UK are major countries with international influence. The cooperation between our two countries has a global impact. Both countries have the responsibility to do more for the economic prosperity and stability in the world. Both have the duty to adhere to free trade and to push for more vigorous, more inclusive and more sustainable economic globalization.


I urge our young icebreakers to actively participate in the cooperation on the "Belt and Road" Initiative and stay true to the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefit. This will enable more countries to taste the fruit of China-UK cooperation. It will allow more people to share the benefit of economic globalization. This will be your contribution to the building of a community with a shared future for mankind.


Ladies and Gentlemen:


  “青年者,人生之王、人生之春、人生之华也”。青年是最富有激情、最敢为人先、最有凌云壮志的群体。我衷心希望48家集团俱乐部和“青年破冰者”,能够传承“破冰精神”,扬起开放共赢、合作发展的风帆,坚定“破冰前行”,为构建人类命运共同体、为建设一个更加美好的世界贡献自己的智慧和力量!


  谢谢大家!


  下面我愿回答大家的提问。


Youth is the king, 


Youth is the spring, 


Youth is the flower of life.


Young people are the most passionate, the most daring and the most high-hearted.


I hope, from the bottom of my heart, that the 48 Group Club and the "Young Icebreakers" will carry forward the "icebreakers" spirit, raise the sail towards open and win-win cooperation and break the ice to move forward.


I am sure you will contribute your wisdom and energy towards the building of a community with a shared future for mankind. You will make our world a better and more beautiful place.


Thank you.


Now, I am ready to take your questions.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)