会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年5月16日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-05-17 09:16:52   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  答:你说的没错。中国和特立尼达和多巴哥政府昨天签署了共建“一带一路”合作文件,这是中国和加勒比地区国家签署的首份政府间共建“一带一路”合作文件。中方愿将“一带一路”倡议同特多政府发展战略对接,以共商共建共享为原则,加强政策协调,推进基础设施建设、能源、金融、农业等广泛领域的务实合作,更好造福两国和两国人民。大家也看到,拉美和加勒比地区也已经成为“一带一路”建设重要参与方。昨天,特多总理罗利也指出,特多愿积极参与“一带一路”倡议,助力拉丁美洲同中国特别是加勒比地区同中国关系的发展。 


  正如习近平总书记昨天在主持召开中央外事工作委员会第一次会议时所强调的,几年来,“一带一路”建设从理念到行动,发展成为实实在在的国际合作,取得了令人瞩目的成就。事实上大家也注意到,越来越多的国际人士、国际组织和国家高度认同并积极响应和参与“一带一路”建设。比如,这两天,博鳌亚洲论坛理事长潘基文表示,要充分借助中方“一带一路”倡议,推动亚洲实现更好发展。最近访华的巴西外长努内斯也表示,巴方正在积极研究“一带一路”倡议对接本国发展战略,他认为这是互利共赢的好事。昨天,中方还与阿曼签署了共建“一带一路”谅解备忘录。 


A: You are correct. The relevant MoU signed between the governments of China and Trinidad and Tobago yesterday is the first inter-governmental document on jointly advancing the Belt and Road Initiative between China and a Caribbean country. China is willing to integrate the Belt and Road Initiative with the development strategies of Trinidad and Tobago to enhance policy coordination and promote practical cooperation in such areas as infrastructure building, energy, finance and agriculture, under the principle of shared benefits through consultation and contribution and for the interest of our two countries and two peoples. It is obvious that the Latin American and Caribbean countries have also become important participants of the Belt and Road Initiative. Yesterday, Prime Minister Keith Rowley also said that Trinidad and Tobago would like to play an active part in the Initiative to boost the development of relations between Latin America and China, especially between the Caribbean countries and China. 


At yesterday's first meeting of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee, President Xi Jinping stressed that in recent years, the Belt and Road Initiative, translated from ideas into action, has fledged into substantive international cooperation and made remarkable outcomes. You may all have noticed that there have been more people, countries and international organizations choosing to endorse and participate in the Belt and Road Initiative. For instance, Chairman of the Boao Forum for Asia Ban Ki-moon said the other day that China's Belt and Road Initiative should be leveraged to help Asia achieve better development. Brazilian Foreign Minister Aloysio Nunes who recently paid a visit to China also said that the Brazilian side is actively exploring how to forge synergy between the Initiative and its own development strategies as this is mutually beneficial. Yesterday, China inked a memorandum of understanding with Oman as well on jointly advancing the Belt and Road Initiative. 


  今后,中方将继续扩大对外开放,加强同各国的沟通、协商、合作,推动“一带一路”建设走深走实、行稳致远,让世界共享“一带一路”倡议的机会和成果。 


  问:肯尼亚近期多地出现严重洪涝灾害,还发生了水坝崩塌等灾难性事件,造成近30万人无家可归。请问中方是否会向肯方提供帮助? 


  答:中方对肯尼亚近期发生严重洪涝灾害造成大量人员流离失所表示慰问。习近平主席已向肯尼亚总统肯雅塔致慰问电。据我们向国家国际发展合作署了解,中国政府已准备向肯尼亚政府提供紧急人道主义援助,用于帮助肯尼亚政府抗灾救灾。 


Going forward, China will continue to expand opening-up, enhance communication, consultation and cooperation with other countries, make solid steps to further substantiate and deepen cooperation on the Belt and Road Initiative, and ensure that the opportunities and outcomes brought about by this initiative will be shared by all. 


Q: Recent severe flooding and dam bursts have displaced nearly 300,000 people in many places of Kenya. Will the Chinese side offer assistance to Kenya? 


A: China expresses condolences to Kenya on the massive displacement caused by severe flooding. President Xi Jinping has sent messages of condolences to Kenyan President Uhuru Kenyatta. According to the China International Development Cooperation Agency, the Chinese government has decided to offer emergency humanitarian assistance to the Kenyan government for disaster relief. 


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)