会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年5月16日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-05-17 09:16:52   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 2018年5月16日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。



Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on May 16, 2018


上海合作组织成员国安全会议秘书第十三次会议将于5月21日至22日在北京举行。应赵克志国务委员邀请,印度副国家安全顾问卡纳、哈萨克斯坦总统助理兼安全会议秘书叶尔梅克巴耶夫、吉尔吉斯斯坦安全会议秘书萨金巴耶夫、巴基斯坦总理国家安全顾问詹朱阿、俄罗斯联邦安全会议秘书帕特鲁舍夫、塔吉克斯坦安全会议秘书卡霍洛夫、乌兹别克斯坦安全会议秘书马赫穆多夫、上合组织秘书长阿利莫夫和上合组织地区反恐怖机构执委会主任瑟索耶夫将与会。各方将就上合组织地区安全形势、本组织安全合作优先方向等交换意见。 


  问:朝鲜副外相称,如果美国单方面强求朝鲜弃核,朝将“重新考虑”是否举行朝美领导人会晤。此外,朝鲜指责韩美近日举行的大规模联合军演,宣布中止原计划于16日举行的北南高级别会谈。中方对此有何评论? 


The 13th meeting of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) National Security Council Secretaries will be held in Beijing on May 21 and 22. At the invitation of State Councilor Zhao Kezhi, Indian Deputy National Security Adviser Rajinder Khanna, Presidential Aide and Secretary of National Security Council of Kazakhstan Nurlan Ermekbaev, Secretary of the National Security Council of Kyrgyzstan Damir Sagynbayev, Advisor to the Prime Minister of Pakistan on National Security Nasser Khan Janjua, Secretary of the National Security Council of Russia Nikolai Patrushev, Secretary of the National Security Council of Tajikistan Abdurahim Kahorov, Secretary of the National Security Council of Uzbekistan Makhmudov Victor Vladimirovich, SCO Secretary-General Rashid Alimov, and Director of the Executive Committee of the SCO Regional Anti-Terrorism Structure Yevgeniy Sysoyev will attend the meeting. The participants will exchange views on the regional security situation and security cooperation priorities of the SCO.


Q: Vice foreign minister of the DPRK said that if the US is unilaterally forcing the DPRK to abandon their nuclear program, the DPRK will "reconsider" its summit with the US. Also, the DPRK criticized the recent large-scale joint military exercises held by the ROK and the US and decided to halt a high-level DPRK-ROK meeting previously scheduled to be held on May 16. What is your comment?


  答:我们也注意到你提到的两个报道。 


  关于第一个问题,当前半岛出现的对话缓和局面来之不易,值得各方珍惜。这一局面不仅符合半岛有关各方共同利益,也是国际社会的普遍期待。在半岛问题和平政治解决进程面临重要机遇之际,所有有关各方特别是朝美双方应当相向而行,互相释放善意和诚意,共同为领导人会晤创造良好条件和氛围,为实现半岛无核化和长治久安作出积极努力。 


A: I have noted these two reports you mentioned.


On your fist question, the current momentum for dialogue and détente on the Korean Peninsula, which does not come by easily and should be cherished by all, meets the common interests of all parties and represents the shared aspiration of the international community. When the peaceful political settlement of the Korean Peninsula issue is facing important opportunities, all relevant parties, the US and the DPRK in particular, should meet each other halfway, demonstrate goodwill and sincerity to each other, jointly create enabling conditions and atmosphere for their summit, and make positive efforts for the denuclearization and enduring stability of the Korean Peninsula.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)