会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年5月10日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-05-11 09:34:20   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  此次领导人会议后,中方已接任中日韩合作主席国。明年将迎来中日韩合作20周年。中方期待同日、韩一道,落实好此次领导人会议达成的各项共识和成果,增进互信、密切合作,将三国合作打造成为东亚合作之舰、地区稳定之锚、全球发展之源,为促进地区和世界的和平、稳定与繁荣做出新的贡献。 


  问:据报道,即将组建的马来西亚新政府称,可能将与中国就此前已签署协议中的部分条款重新进行谈判。中方对此有何评论? 


China has taken over the chairmanship of China-Japan-ROK cooperation after this leaders' meeting. Next year marks the 20th anniversary of the China-Japan-ROK cooperation. China looks forward to working with Japan and the ROK to follow through on the consensus and outcomes of this leaders' meeting and enhance mutual trust for closer cooperation. We will build the cooperation between the three countries into a flagship of East Asian cooperation, an anchor of regional stability and a driving force for global development, thus making new contributions to world peace, stability and prosperity. 


Q: According to reports, the incoming Malaysian government has said that it may seek to renegotiate some terms of the agreements with China. What is your comment?


  答:中国和马来西亚是友好邻邦。中方高度重视同马来西亚的友好关系。当前,中马全面战略伙伴关系发展势头良好,互利合作成果丰硕,给两国和两国人民带来了实实在在的好处和利益,这值得双方共同珍惜和维护。 


  中方相信马来西亚将继续保持稳定和发展。我们愿同马方一道,本着相互尊重、平等互利的原则,推动中马全面战略伙伴关系持续发展,进一步造福两国人民,促进地区的稳定与繁荣。 


A: China and Malaysia are friendly neighbors. China values its friendly relations with Malaysia. Currently, the China-Malaysia comprehensive strategic partnership enjoys a sound momentum of growth with fruitful outcomes in mutually beneficial cooperation, which has delivered tangible benefits to the two countries and two peoples. This is worth cherishing and upholding by our two sides. 


We believe that Malaysia will maintain stability and development. We stand ready to work with the Malaysian side to follow the principle of mutual respect, equality and mutual benefit to move forward the China-Malaysia comprehensive strategic partnership, deliver greater benefits to the two peoples and promote regional stability and prosperity. 


  问:据报道,保加利亚登山运动员彼得罗夫近日在攀登喜马拉雅山脉至7000多米处失踪。他在保加利亚十分著名。你是否了解有关情况?中方为保方提供了哪些救援方面的协助? 


  答:中方高度重视保加利亚籍登山运动员彼得罗夫的搜救工作,事发以来一直在尽一切努力密集开展搜救行动。 


Q: According to reports, Bulgarian mountaineer Boyan Petrov went missing when ascending to an altitude of more than 7,000 meters of the Himalayas. He is quite famous in Bulgaria. Do you have more details about this? What assistance has the Chinese side offered to the Bulgarian side regarding the search and rescue efforts? 


A: China attaches great importance to search for and rescue Bulgarian high-altitude alpinist Boyan Petrov. We have been making all-out efforts to do that after the accident. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 3 条评论(查看更多评论)