会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国与非洲的经贸合作(2013)白皮书》(中英对照)III

发布时间: 2018-04-01 09:36:35   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 《中国与非洲的经贸合作(2013)白皮书》(中英对照),粘贴出来供大家参考。



     开展人力资源培训。人力资源培训是能力建设的重要内容。2010—2012年,中国为非洲54个国家和地区举办了各类培训班和研修班,培训官员、技术人员等共计27318人次,涉及经济、外交、能源、工业、农林牧渔、医疗卫生、检验检疫、应对气候变化和安全等领域。此外,中国还通过援非医疗队、农业专家,以及在非中资企业等多种渠道培训所在国人员,提高当地人员的技术水平。


     提高中非科技合作水平。2009年,中国启动了旨在推动对非技术转让、中非科研人员交流、扩大共享科技成果的“中非科技伙伴计划”。截至2012年底,中国已在非洲国家合作开展腰果病虫害防治技术、资源卫星数据地面接收站等115个联合研究与技术示范项目;接收了66位非洲科研人员来华开展博士后研究;向24位完成合作研究任务后归国的非洲科研人员每人捐赠15万元人民币的科研设备。2011年12月,中国政府启动“非洲民生科技行动”,加强和支持民生科技领域的中非合作,并宣布向中非合作论坛所有非方成员国各援建一所“全科模块化箱房诊所”和“消化医疗科技合作示范中心”。


Holding human resource training programs. Human resource training is an important part of capacity building. From 2010 to 2012, China held various training courses for 54 countries and regions in Africa; the courses involved a total of 27,318 officials and technicians, and covered topics relating to economics, foreign affairs, energy, industry, agriculture, forestry, animal husbandry and fishing, medicine and health care, inspection and quarantine, climate change, security, and some other fields. In addition, Chinese medical teams, agricultural experts and enterprises located in Africa have also trained local people in an effort to enhance local technological capabilities.


Upgrading China-Africa cooperation in science and technology. In 2009, China launched the China-Africa Science and Technology Partnership Plan. This plan aims to promote technology transfer to Africa and research exchanges, as well as the sharing of more scientific and technological achievements. By the end of 2012, China had cooperated with African countries on 115 joint research and technology demonstration projects, including projects relating to cashew pest control technology and resources satellite receiving stations. China also gave 66 African researchers the chance to do post-doctoral research in China and donated 150,000 yuan worth of research equipment to each of the 24 researchers who had returned to their home countries to work upon completing their joint research tasks in China. In December 2011, the Chinese government launched the Science and Technology Action for African People's Livelihood, strengthening its cooperation with Africa through scientific and technological means. It also declared that it would help build a "mobile and modular general clinic" and a "demonstration center for scientific and technological cooperation in gastroenterology" to each African FOCAC member country.


     减免债务。2010—2012年,中国共免除马里、赤道几内亚、喀麦隆、贝宁、多哥、科特迪瓦等国16笔债务,进一步减轻了非洲国家的债务负担。


  六、促进多边框架下的合作


     近年来,非洲大陆联合自强的步伐不断加快,经济一体化取得实质性进展。中国坚定支持非洲走联合自强之路,大力推动与非盟及非洲次区域组织在基础设施、能力建设、机制建设等方面的合作。与此同时,中国还与部分国际多边组织和国家合作,发挥各自优势,为帮助非洲国家减贫、振兴经济和促进社会进步作出贡献。


Reducing African debt. From 2010 to 2012, China canceled 16 debts owed by Mali, Equatorial Guinea, Cameroon, Benin, Togo, Cote d'Ivoire and other countries, greatly reducing the debts of African countries.


VI. Promoting Cooperation under the Multilateral Framework


In recent years, African countries have made intensified efforts to gain strength through unity and they have made substantial progress in terms of economic integration. China firmly supports Africa's self-enhancement through unity, and works hard to strengthen cooperation with the African Union (AU) and African sub-regional organizations in a variety of fields, including infrastructure development, capacity building and mechanism construction. At the same time, China joins other countries and international multilateral organizations in leveraging one another's advantages to the fullest to help African countries reduce poverty, develop economically, and promote social progress.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)