会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

“一带一路”融资指导原则(中英对照)

发布时间: 2019-01-03 09:59:13   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:
摘要: “一带一路”建设旨在加强沿线国家的政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,促进经济要素有序自由流动、资源高效...


Guiding Principles on Financing the Development of the Belt and Road


“一带一路”建设旨在加强沿线国家的政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,促进经济要素有序自由流动、资源高效配置和市场深度融合,共同打造开放、包容、均衡、普惠的区域经济合作架构。资金融通是“一带一路”建设的重要支撑。为此,我们,阿根廷、白俄罗斯、柬埔寨、智利、中国、捷克、埃塞俄比亚、斐济、格鲁吉亚、希腊、匈牙利、印度尼西亚、伊朗、肯尼亚、老挝、马来西亚、蒙古、缅甸、巴基斯坦、卡塔尔、俄罗斯、塞尔维亚、苏丹、瑞士、泰国、土耳其、英国财长呼吁沿线国家政府、金融机构、企业共同行动,本着“平等参与、利益共享、风险共担”的原则,推动建设长期、稳定、可持续、风险可控的融资体系。

The Belt and Road Initiative aims to promote policy coordination, facilities connectivity, unimpeded trade, financial integration and people-to-people exchange among the countries along the Belt and Road (hereinafter referred to as “countries involved”), promote orderly and free flows of economic factors, efficient allocation of resources and deep integration of markets, and jointly create an open, inclusive, and balanced regional economic cooperation framework that benefits all. Financial Integration is an important underpinning for implementing the Belt and Road Initiative. Therefore, we, Finance Ministers of Argentina, Belarus, Cambodia, Chile, China, Czech, Ethiopia, Fiji, Georgia, Greece, Hungary, Indonesia, Iran, Kenya, Laos, Malaysia, Mongolia, Myanmar, Pakistan, Qatar, Russia, Serbia, Sudan, Switzerland, Thailand, Turkey, United Kingdom, call upon the governments, financial institutions and companies from countries involved to follow the principles of equal-footed participation, mutual benefits and risk sharing as they work together to build a long-term, stable, sustainable financing system that is well-placed to manage risks.

1.我们认识到,良好的融资体系和融资环境离不开沿线国家政府强有力的支持。沿线国家政府应加强政策沟通,巩固合作意向,共同释放支持“一带一路”建设和融资的积极信号。

2.我们鼓励沿线国家建立共同平台,在促进本地区国别发展战略及投资计划对接的基础上,共同制定区域基础设施发展战略或规划,确定重大项目识别和优先选择的原则,协调各国支持政策与融资安排,交流实施经验。

1. We recognize that strong support from governments is essential for building an enabling financing system and environment. As such, governments of countries involved should strengthen policy communication, consolidate cooperation intention, and jointly send a positive signal of supporting and financing thedevelopment of the Belt and Road.

2. We encourage countries along the routes to establish common platform(s) whereby countries in the region, while forging synergies of their development strategies and investment plans, map out strategies or plans for regional infrastructure development, formulate principles for identifying and prioritizing major projects, coordinate their supporting policies and financing arrangements, and share experiences on implementation.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)