会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

翻译应注意的英语广告文体特征

发布时间: 2017-03-16 09:41:57   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 广告有各种类型,如向消费者推销商品或服务的商业广告,批发商对零售商的广告,各公司或组织为提高自己在社会中的地位而做的介...
 
在现代社会中,广告已滲透到了人们生活的各个方面。在英,美等英语围家里,广告充斥于社会生活的各个角落它已成为西方社会生活的一个重要组成部分。广告有各种类型,如向消费者推销商品或服务的商业广告,批发商对零售商的广告,各公司或组织为提高自己在社会中的地位而做的介绍性广告,政府或社会群众组织为某一社会目的(如号召人们讲卫生、戒烟或支持慈善事业等)而做的广告,还有个人为各种目的在报纸上登的各类广告。
 
尽管种类不同,这些广告却有一个共同点,即其功能全都是为说服他人,或购买商品和劳务,或看什么东西,或做什么事情。因此,广告必须具备“推销能力”(selling power),使人听到或读到后能产生购货的欲望;广告必须具备“记忆价值” (memory value),给人以深刻的印象,使人能随时想起某类商品的长处和特点。为此,广告必须引人注目,具备“注意价值” (attention value)和“可读性” (readability)。英语广告文体的语言特征都是与广告的上述特点紧密相关的。
 
英语广告文体语内属于“鼓动性语目” (loaded language), 有着强烈的说服力(persuasive power),能影响人们的价值观念,左右人们的生活方式,具有极其明确的物质目标。在词汇、句法结构和修饰方式等方面,广告英语有许多独特之处。
 
 
作为传播信息的手段,广告用语须简洁、生动、形象,富感情色彩和感染力。因此,广告英语用词与普通英语区别较大。
 
1.大量使用形容词。为了推销商品,广告商难免对商品进行粉饰美化,自然需要使用大量的形容词。形容同的比较级和最高级在广告英语中出现的频率也比较高。
 
2.创新拼写,增强吸引力。在英语广告中,一些创作广告人员故意把某些大家所熟悉的字或词拼错(如把crispy错拼成 krispy),或加上前缀、后缀(如 Timex = Time + Excellent),虽然新造词与原词形态不同,但意义仍存,这既可达到生动、有趣和引人注意的目的,又可有效地传播商品信息。同时,人们往往认为用词富于创新的广告,其宣传的产品也常具独特之处。
 
3.借用外來词,加强广告传播效果。英、美国家中的许多商品都是直接由国外进口,或者虽由本国生产,却富于国外风味。因此商品的广告中便经常出现外语字眼,以表示商品所拥有的迥异风味或较高的质量,并可以不同于英文书写,吸引消费者的注意力。
 
4.灵活运用复合词。在广告英语中,复合词几乎随处可见。复合词不仅出现频率高,而且在词的组合上往往有许多创新,造出许多全新的复合词来。如:better-than-leather-miracle -covering; a state-of-the-art cell sorcer; hand-to-reach places; shing-clean; meat-free meals 等。这些复合词不仅节省了许多篇幅,而且打破了一些惯例,别出心裁,看来引人注目,既能吸引消费者,又便于长期记忆。
 
 
广告语言要求简洁明了,引人注意。因此,广告英语与其他英语语体相比,在句法上有自己独有的特色。
 

a.句子类型。广告英语中的句子类型主要有三种:陈述句、疑问句和祈使句。陈述句造在各种文体中都很普遍的类型,值得一提的是祈使句和疑问句在广告中的应用。请看下面例句:

I. Start fighting skin cancer now.
II.So make your own taste test,
III. What can you do at a ski resort in summer?
iV. Do you teach? If so,please read on...
 
微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)