会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

受け身がだめなら能動文

发布时间: 2019-07-14 08:56:25   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 「走る」「(親が)死ぬ」など目的語をもてない動詞(自動詞)の受け身文(「走られる」「死なれる」) は、中国語では受動文に...



「走る」「(親が)死ぬ」など目的語をもてない動詞(自動詞)の受け身文(「走られる」「死なれる」) は、中国語では受動文にならない。また、「言う」や「聞く」など他動性(受け手に対する動作の影響)の弱い動詞の受け身文(「言われた」「聞かれた」)も、中国語では受動文に訳せないものがある。さらに、日本語では慣用的に受け身表現が使われているが、中国語では受動文を形成する条件に合わないことが しばしばある。これらの場合、動作する人(シテ)を主語にして能動文にする。


♦子どもに廊下をどたどたと走られ、勉強できなかった。

孩子在走廊上跑来跑去,我没法学习。

♦父親に死なれて、目の前が真っ暗だ。

父亲去世了,我觉得眼前一片漆黒。

♦彼女は医者から無理な運動は避けるように言われた。

医生不让她做剧烈的运动。

♦近所に花屋があるかどうか聞かれた。

有人问我附近有没有花店。

♦彼の飾らない人柄が人々に好かれている。

大家都喜欢他那朴实无华的性格。

♦隣のイヌにものすごい勢いでほえられた、憎らしいったらない。

邻届的狗叫个不停,真令人讨厌。

♦あの人に居座られて困った。

那个人总坐着不走真不好办。

♦父に雷を落とされた。

父亲暴跳如雷。


★用例集

◊何を言われてもいっこう構わない。

我毫不在乎别人说我什么。

◊家族に風邪を移された。

家里人把感冒传给我了。

◊最寄りの交番はどこかと聞かれた。

有人问我离得最近的派出所在哪儿。

◊夫に急に死なれて途方に暮れる。

丈夫突然死去,我不知如何度日。

◊店員に釣り銭をごまかされた。

售货员少找了我的钱。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)