- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“てしまう”作为补助动词,使被补助的动词增添完成、结束、终了语气。主要接在意志动词的继续动动词后边,如“ぜんぶ”、 “すっかり”、“みな“、“何もかも”、“ひととおり”、"とも”等全部、全过程词类呼应使用时表示完结、终了、净光等语气。若接在“やる”、“やめる”、“すてる”、“かたづける”等他动词后面,多表示断然作最后处理,有“……掉”的语气。其次是接在无意识动词后面,如“とける”、“燃える”、“枯れる”、“倒れる”的被动态或过去时后时,则表示消极以至难以挽回的结果。如接在“あわてる”、“見とれる”、“はき出す”、“おどろく”等词后,或“傷ける”、“割る”、“とめる”、“くる”、“走る”等意志动词后时,大多都表示不自主的无意志动作,只有语感。主体若是非生物时, 还能表示违背意愿的语气。总之,“てしまう”虽然有这么多的用法,却都没有稳定的词意,译时均须从语气着手,灵活选词。
* 14番目トンネルの施工計画は月末までぜんぶ書いてし直立っもりだ。
十四号隧道的施工计划,准备月底以前全部写完。
* 昨日まででこの資料をすっかり訳してしまった。
直到昨天才把这份资料整个儿译完。(以上表示终结完了)
* 盲腸というものは早期に切ってしまうほうがいい。
阑尾这东西最好是早期就割掉它。
* 用じなくきたないものは、みなにすててしまったよ。
没使用的脏东西都扔掉算了。(以上表示断然处理)