- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“とおり(通り)”原意是“通行、通用、通晓”等。转作接尾词为“路、街”名。作为形式体言此等意义均皆消失。接在定语后边,表示和己了解的内容、作法、结果等相同的状态。可译成“照……样”、“象……那样”。
“とおり”在会话中往往浊化成“どおり”。
1. 以“定语+とおり(に)”形式插在句中作状语,可译成“照 ……(办理)”、“如象……一样”。
* 今言ったとおりに原子は物質の究極の単位ではなくなった。
如刚オ所说,原子已经不是物质的最小的单位了。
* わたしたちは教授のさしずのとおり、化験室のところどころをきれいにかたづけた。
我们按照教授的揞示,已把化验室各处打扫干净了。
* 操作規程のとおりに実行せよ。
按照操作规程实行吧!
2. 以“定语+とおりだ(です、である)”形式结句,可译成“象 ……那样”、“正如”;在总结、引证等文句中,还可译成“如...…所…...”
* 調べる結局はあなたのつもるとおりである。
调査结果,正如你估计那样。
* 才ゾンが単体であることは上に述べたとおりだ。
如上所述,臭氧乃是一种单质。
* その特性の曲線は八図のとおりである。
其特性曲线如A图所示。
责任编辑:admin