- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
3. 介于两个体言之间表示二者的存在关系时,可译成“的' 但 也可以不译
* 海外の居留民は皆で祖国を熱愛する。
海外侨民无不 热爱祖国。
* 上海の江南造船所は歴史のもつとも長い造船所である。
上海的江南造船厂是个历史悠久的造船厂。
4.“の”和多数助词重叠使用,为前位词添意作后位词的定语, 可译成“的”
* 学校からの知らせ。
学校来的通知。
* 帰るまでの路銀。
回家的路费。
* だれかのカメラ。
(不知道是)谁的照相机。
5. 接在部分副词后边以强调后位词的词义,并作为后位词的定语,可译成“……的”
* しばらくの別れ。
暂时的分別。
* すべての労倒!者。
所有的工人。
* いくらの種類。
好些个种类。