- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“と”用作接续词接在用言的终止形后边顺态地连接后项句,客观地叙述某种条件自然地产生相应结果。表示两个动作、事物所发生的时间、机会、场合都具有一定的假定成分。因而它的用法和意义和“ば”、“たら”以及“なら”相似,而且还可以和“たら”互相换用。只是““ば”的主观含义较强,“たら”是以动作完成了为条件的,有偶然意外的语感,而“と”所表现的则是动作持续的语感。三者的接续法也各不相同。“と”有时和“てから”,“……にさいて”或“ときに”的语感相近,可相机译成“要是(如果,假使)……就……”、“一…...就……"或“……以后就……”、“当……时”。以“すると”形式时,可视同转折用的接续词译成“这样一来”、“要是这样的话”。
1. 以“用言終止形十と”形式构成既定顺接条件表示前后词义是自然发展的结果时,可译成“既然……就……”、“ー……就……”
* ウイルスが人体に入ると病気を起す。
病毒ー进入人体,就会引起疾病。
* 蓄電池は保守がやっかいなのと、充放電でかなり端子電圧がかわるほか、うっかりすると遇放電ですっかり電圧の出ることができなくなるのである。
电池除了难以保养和充电时终端电压变化很大以外,一不注意就会因放电过强而连一点电压都没了。
* 水は100℃になると沸腾した。
水到了摄氏ー百度就沸腾。
* 6を3で割ると2となる。
六除以三得ニ。
2. 上式也可表示假定条件
这时后项句或是肯定的或是消极的,但不能用过去时结句,也不能用命令形和推量形,此时可译成“如果(假如)……就……”。
* 電子が導体中を流れると、いろいろな作用を生じる。
电子一通过导体,就产生种种作用。