会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语语法学习 > 正文

utility, nonobviousness和 novelty法律术语分析及英语解释

发布时间: 2018-12-09 09:32:24   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: utility, nonobviousness和 novelty法律术语分析及英语解释,粘贴出来供大家参考。



这三个术语是指美国等西方专利法(patent law)所规定的申请专利的二大基本要件(three basic requirements of patentability[1])。其中,utility为“实用性”,指能够履行要求作为知识产权保护之发明主张的功能或达到其效果(capacity to perform a function or attain a result claimed for protection as intellectual property[2] ) ; nonobviousness为“非显而易见性”,指发明必须不同于先前的技术,对发明领域具有通常技术的人而言其必须是非显而易见的(The requirement that is quality must be demonstrated for an invention to be patentable. Nonobviousness may be demonstrated with evidence concerning prior art or with other objective evidence, such as commercial success or professional approval[3] ) ;novelty则为“新颖性”,指发明在形式(form)、功能(function)或性能(perfonnance)几方面必须新颖,且不能在先前已经取得专利,或出版说明或为他人所知或使用(If the invention has been previously patented,described in a publication,or known or used by others, it is not novel[4] ) 。

 

[1]参见李荣甫、宋雷主编:《法律英语教程》,法律出版社1999年版,第119 ~ 121 页。"In patent law,utility is one of the three basic requirements of patentability, the others being nonobviousness and novelty" , Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary t 7th edition,at p. 1544, West Group (1999).

[2] Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 1544, West Group (1999).

[3] Id. at p. 1079.

[4] Cf. USCA, Section 102 p. 35. 



责任编辑:admin



微信公众号

  • 上一篇:If从句的位置
  • 下一篇:华夏玉石与玉器英译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)