会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     淘宝商品优惠卷!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 正文

英汉不同的暗喻

发布时间: 2018-11-02 09:17:27   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语中暗喻没有像like, as, as ... as, resemble的结构,在其结构中仅出现本体及喻体,或是仅有喻体。



英语中暗喻没有像like, as, as ... as, resemble的结构,在其结构中仅出现本体及喻体,或是仅有喻体。本体与喻体的相似性可能是外形、性质、性能,甚或是引申意,它的真正含义常取决于对上下文的进一步理解。如:a)本体及喻体类。如a wasp waist (细腰),snow-white(雪白),pitch-dark(漆黑),skin-deep(肤浅),chicken-hearted(软弱),iron-fisted(铁腕),stone-hearted (铁石心肠),puppy love(童年恋爱),social butterfly (交际花)。 仅有喻体的结构。如以动物为语体的有a cold fish(冷冰冰的人), a lame duck(即将下台的官员)。以植物为喻体有grass-root(基层的)之类。以其他事物或是词语结构为喻体的有hen-pecked(怕老婆的),walking dictionary(活字典)。

如:

铁牛。比较:a tractor (an iron horse)

化干戈为玉帛。比较:The pen is mightier than the sword.

一寸光阴一寸金。比较: Time is money.

a small potato 琐事、无价值的小事

my headache (令我头疼不已的)夫人;my rib 我夫人


汉语暗喻也可依本体是否出现而分成暗喻和借喻两种。一是暗喻类;另一类是借喻法,即只有喻体。


第一类如下: a) 以动物或其部分为喻体。如“蚕食鲸吞”、“狼吞虎咽”、“牛头马嘴”、“龙飞凤舞”、“蛙泳”、“牛头刨”、“龟缩”、“蝴蝶结”、“雀斑”等。


b) 以植物为喻体如“梅花鹿”、“香蕉球”、“石笋”、“火苗”、“苹果绿”、“瓜分豆剖”。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:汉英不同的类比
  • 下一篇:汉英类似的明喻

  • 翻译考研书籍

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)